Giới thiệu Trung tâm

KOREAN CULTURAL CENTER

  • Giới thiệu Trung tâm
  1. 세계를 향해 나가는 한류에서 뿌리내린 한국문화에 대한 관심이 한국어 학습 열풍으로 이어지고 있다. 한국 문화를 더욱 깊이 있게 이해하고자 하는 팬들에게는 빠뜨릴 수 없는 과정임이 틀림없다. Sự quan tâm đối với văn hóa Hàn Quốc – gốc rễ để tạo nên làn sóng Hallyu hướng ra thế giới đang được nối tiếp bởi phong trào học tiếng Hàn Quốc.  Đây là một lĩnh vực không thể thiếu đối với những fan của làn sóng Hàn Quốc – chìa khóa giúp họ có thể hiểu sâu rộng hơn về văn hóa Hàn Quốc. 한국어 학습 수요가 점점 높아지는 가운데, 국내외 한국어 교원들 및 전세계 세종학당의 우수 학습자들이 한 자리에 모여 한국어 교육 현장의 경험을 공유하고, 한국문화를 직접 체험하는 기회가 마련됐다. Trong bối cảnh nhu cầu học tiếng Hàn đang ngày càng tăng lên, Hàn Quốc đã tổ chức các chương trình để giáo viên tiếng Hàn tại Hàn Quốc và các học sinh xuất sắc của Trung tâm Sejong trên toàn thế giới có điều kiện trải nghiệm trực tiếp văn hóa Hàn Quốc, trao đổi kinh nghiệm về tình hình hình giảng dạy tiếng Hàn tại nước sở tại. 지난 22일 열린 제4회 세계한국어교육자대회 개회식에 30개국의 세종학당과 한국어 교육기관 운영자를 비롯해 교원 222명, 세종학당 우수학습자 67명 등이 참가했다. 이날 행사에 이명박 대통령의 영부인 김윤옥 여사와 최광식 문화부 장관 등이 함께 참석해 축사와 특강을 통해 한국어를 배우고 가르치는 이들에게 격려의 메시지를 전했다. 222 giáo viên (gồm những người quản lý Trung tâm Sejong của 30 nước trên thế giới) và 67 học viên xuất sắc đã tham dự lễ khai mạc  cuộc thi “Người đào tạo tiếng Hàn thế giới lần thứ 4” được diễn ra vào ngày 22/8 vừa qua. Phu nhân Tổng thống Hàn Quốc Lee Myung –bak Kim Yoon –ok và Bộ trưởng Bộ Văn hóa Thể thao và Du lịch Hàn Quốc Choi Kwang Sik đã tới tham dự lễ khai mạc. Thông qua diễn văn chúc mừng và bài giảng, các học viên và giáo viên đã được lắng nghe những lời động viên, khích lệ của Phu nhân Tổng thống và Bộ trưởng Bộ Văn hóa. 케냐 나이로비 세종학당을 운영하고 있는 김응수 학당장은 “이번 대회에서 외국인을 위한 다양한 한국어 교육 방법을 배웠으면 좋겠고, 다른 나라 선생님들의 한국어 교육 경험을 나누고 듣는 소중한 시간을 보낼 수 있길 바란다.”라고 참석 소감을 밝혔다. Giám đốc Trung tâm Sejong tại Nairobi, Kenya  - ông Kim Eung Soo cho biết: “Chúng tôi hy vọng có thế học được phương pháp đào tạo tiếng Hàn dành cho người nước ngoài tại cuộc thi năm nay.  Tôi cũng hy vọng rằng chúng tôi sẽ có những giờ phút quý giá để lắng nghe và chia sẻ các kinh nghiệm đào tạo tiếng Hàn của giáo viên các nước khác”. 이번 개회식에서는 시민 178명이 세종학당 지정을 요청하는 청원서를 제출한 우크라이나 미콜라이우를 비롯하여, 중국, 미국, 멕시코, 브라질, 칠레, 스리랑카, 터키, 페루, 알제리, 콜롬비아 등 2012년 신규 지정된 22개국 28개소의 세종학당에 지정서도 전달되었다. Tại lễ khai mạc có 28 cơ quan của 22 quốc gia được công nhận là Trung tâm Sejong trong năm 2012 , tiêu biểu là Ukraina và Mykolaiva – quốc gia có 178 người dân cùng đồng lòng đề nghị thành lập Trung tâm Sejong. Bên cạnh đó còn có các quốc gia khác như: Trung Quốc, Mỹ, Mexico, Brazil, Sri Lanka, Thổ Nhĩ Kỳ, Peru, Algeria, Colombia… 또, 세종학당의 전문적인 한국어 교육을 책임질 ‘세종학당 한국어 교원’ 발대식이 진행되어, 국내 몽골, 베트남, 터키 등 11개국의 14개소 세종학당에 9월부터 1년간 파견될 예정인 교사 20명이 무대에 올랐다. Bên cạnh đó, lễ thể hiện quyết tâm vì sự nghiệp đào tạo tiếng Hàn một cách chuyên môn của Trung tâm Sejong đã được diễn ra. 20 giáo viên Hàn Quốc dự kiến sẽ được phái sang Trung tâm Sejong tại 14 cơ quan của 11 nước như: Mông Cổ, Việt Nam, Thổ Nhĩ Kỳ…trong vòng 1 năm (từ tháng 9 tới) đã bước lên sân khấu. 마지막 순서로 페루 카톨릭대학교에 재학 중인 프란시스코 하비에르 학생의 아리랑 연주가 이어졌다. 페루 리마 세종학당에서 5개월째 수강 중인 프란시스코는 한국의 역사, 철학, 문학 등 한국 문화 전반을 이해하기 위해 한국어를 공부하고 있다며, 한국어로 한국에 대한 사랑을 무대 위에서 전했다. Cuối cùng là tiết mục trình diễn ca khúc “Arirang” của học viên Francisco Javier đang theo học tại trường Đại học Catholics (Peru).  Đang học tiếng Hàn được 5 tháng tại Trung tâm Sejong Lima (Peru), Francisco cho biết học tiếng Hàn để tìm hiểu toàn diện về nền văn hóa Hàn Quốc như: lịch sử Hàn Quốc, triết học, văn học…Học viên này đã lên sân khấu để thể hiện tình yêu đối với Hàn Quốc bằng tiếng Hàn. 프란시스코와 같이 한국어에 대해 남다른 열정을 보여 온 외국인 학습자들을 위해 특별한 ‘한국문화체험 연수’ 프로그램도 마련 된다. Một chương trình “Nghiên cứu trải nghiệm văn hóa Hàn Quốc” đặc biệt cũng được tổ chức cho các học viên nước ngoài  - những người dành đầy tình cảm yêu mến đối với Hàn Quốc giống như Francisco. 67명의 세종학당 우수 학습자를 초청해 진행되는 6박 7일간의 ‘한국문화 어울림 한마당’은 참가자들에게 그들이 배우고 싶은 한국문화를 미리 신청받아 각 분야의 전문가들의 지도하에 배울 수 있는 기회를 제공한다. “Sân chơi văn hóa Hàn Quốc” diễn ra trong 7 ngày 6 đêm với sự tham gia của các học viên xuất sắc của Trung tâm Sejong đem lại cơ hội tìm hiểu về văn hóa Hàn Quốc. Các học viên chỉ cần nộp đơn đăng ký là có thể tham gia sự kiện này dưới sự hướng dẫn của các chuyên gia. ‘태권도반, 한국대중가요(K-pop) 댄스반, 한국 드라마•연극반, 사물놀이반, 전통무용반’의 5개의 문화 연수 프로그램이 진행되며, 연수 마지막 날인 8월 27일에는 연수 결과물 발표회를 분야별 전문가 앞에서 선보이며 학습자의 기량을 마음껏 뽐내는 어울림 한마당이 이루어진다. Chương trình nghiên cứu văn hóa được chia thành 5 nội dung là: Taekwondo – nhảy và hát Kpop, kịch – phim truyền hình Hàn Quốc, biểu diễn Samulnori, múa truyền thống.  Lễ tổng kết được diễn ra vào ngày cuối cùng – 27/8. Kết quả nghiên cứu của từng lĩnh vực sẽ phải báo cáo trước ban giám khảo. Các học viên cũng có thể thể hiện hết khả năng của mình trong từng lĩnh vực mà mình tham gia. 이들 우수학습자들은 이외에도 전주 한옥마을, 인사동•경복궁 등 방문, KBS 뮤직뱅크 관람, 비빔밥 및 부채 만들기 체험 등을 통해 한국의 전통과 현대문화 체험 시간도 갖게 된다. 그 동안 한국어를 통해 책으로만 접하던 한국을 직접 보고 듣고 또 몸으로 표현하는 이번 연수는 한국어 학습자들에게 한국에서의 잊지 못할 추억을 만들 수 있는 기회로 준비 되었다. Ngoài các hoạt động đó ra, các học viên xuất sắc còn được trải nghiêm văn hóa truyền thống và hiện đại của Hàn Quốc thông qua các hoạt động như: thăm quan làng cổ truyền thống Jeonju, Insadong và Gyungbukgung, tham quan Đài truyền hình KBS Music Bank, làm cơm trộn và quạt giấy… Chương trình trải nghiệm lần này là một kỷ niệm không thể nào quên đối với các học viên khi lần này họ được nghe và thấy, được trải nghiệm trực tiếp văn hóa Hàn Quốc mà từ trước đến nay mới chỉ tiếp xúc qua sách vở. 이번 제4회 세계한국어교육자대회는 문화체육관광부가 주최하고 한국어세계화재단이 주관했다. 문화체육관광부는 전 세계로 확대되고 있는 세종학당을 보다 체계적이고 전문적으로 관리하기 위한 ‘세종학당재단’을 10월 한글 주간에 출범할 예정이다. 세종학당재단은 세종학당 본부로서, 각 세종학당에 교육과정, 교원 파견, 교재 개발 등을 총괄적으로 지원하여 더욱 체계적인 한국어 교육을 할 수 있도록 할 계획이다. Cuộc thi “Người đào tạo tiếng Hàn thế giới lần thứ 4” năm nay do Bộ Văn hóa Thể thao và Du lịch Hàn Quốc chủ trì và cơ quan chủ quản là Quỹ Thế giới hóa tiếng Hàn.  Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hàn Quốc dự kiến sẽ cho ra mắt “Quỹ Trung tâm Sejong” vào tháng 10 – tháng có sự kiện ‘Tuần lễ tiếng Hàn” nhằm quản lý Trung tâm Sejong một cách có hệ thống và chuyên nghiệp hơn là chỉ mở rộng về mặt số lượng trên toàn thế giới.  Với tư cách là cơ quan chủ quản, Quỹ Trung tâm Sejong có kế hoạch sẽ hỗ trợ về mặt đào tạo tiếng Hàn một cách có hệ thống và hỗ trợ một cách toàn diện như: quá trình đào tạo tại các Trung tâm Sejong, cử giáo viên, đổi mới giáo trình… 세종학당에 대한 보다 자세한 내용은 공식 홈페이지에서 찾을 수 있다: www.sejonghakdang.org (한국어, 영어, 중국어, 몽골어, 태국어, 러시아어, 인도네시아어). 이곳에서 이번 세종학당 우수 학습자들의 독특하고 재미있는 사연들이 담아 있는 ‘말솜씨 뽐내기’, ‘글솜씨 뽐내기’등을 찾아 볼 수 있다. Thông tin chi tiết về Trung tâm Sejong có thể truy cập tại website chính thức của Trung tâm Sejong:  www.sejonghakdang.org (tiếng Hàn, tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Mông Cổ, tiếng Thái, tiếng Nga, tiếng Indonesia).  Có thể truy cập các mục “Lời hay”, “Chữ tốt” của các học viên xuất sắc của Trung tâm Sejong tại website này.
  2. 안개 가득한 호수, 선이 아름다운 산이 감싸는 로맨틱한 도시, 춘천이 가을을 맞이하기 전, 레저의 도시로 탈바꿈하여 뜨거운 여름을 보내고자 ‘춘천월드레저대회’ (Chuncheon 2012 World Leisure Sports Festival)를 준비했다. 지난 3년 연속 ‘대한민국에서 가장 살기 좋은 10대 도시’에 이름을 올린 26만 인구의 도시, 춘천이 이번에는 외부 지역의 관광객을 대거 초대하여 특색있는 잔치를 열 예정이다. Một thành phố lãng mạn được bao quanh bởi núi và những hồ nước đầy sương. Trước khi mùa thu đến, thành phố Chuncheon đã chuẩn bị lễ hội “Cheoncheon 2012 World Leisure Sports Festival” để thư giãn trong một mùa hè nóng bức.  Với dân số 260 nghìn người và được bầu chọn là “1 trong 10 thành phố sống tốt nhất tại Hàn Quốc”, thành phố Chuncheon dự kiến sẽ mời một số lượng lớn khách tham quan ở các tỉnh thành khác trên toàn quốc và tổ chức một lễ hội thật đặc sắc. 8월 24일부터 28일까지 개최되는 춘천월드레저대회는 35개국의 각 종목 전문인들을 춘천으로 초대한다. 대회 종목은 국제와 국내 대회로 나눠 치러지게 된다. Lễ hội “Cheoncheon 2012 World Leisure Sports Festival” diễn ra từ 24~28/8 sẽ mời các chuyên gia của từng lĩnh vực đến từ 35 quốc gia trên thế giới.  Nội dung của lễ hội sẽ được chia thành nội dung trong nước và quốc tế. 국제 종목은 지난 회에 큰 인기를 끌었던 인라인 슬라럼, 액션 스포츠, 수상스키/웨이크보드 등 총 3개 종목으로 진행되며 국내 대회는 스포츠 클라이밍, 패러글라이딩, 모형항공기, 인라인스케이팅, 아이스하키 등 레저종목과 테니스, 배드민턴, 축구 등 생활체육 종목으로 나누어져 많은 생활 동호인들이 참가할 수 있는 기회를 마련했다. Nội dung quốc tế gồm có 3 môn thể thao là: trượt patanh, thể thao hành động và lướt ván.  Nội dung trong nước sẽ bao gồm các môn thể thao giải trí như: leo dây, nhảy dù, làm mô hình máy bay, trượt batanh, trượt tuyết… và các môn thể thao trong cuộc sống hàng ngày như: tennis, cầu lông, bóng đá…. Đây sẽ là cơ hội để những người yêu thích thể thao có thể tham gia những bộ môn này. 25일 의암 야구장 특설무대에서는 ‘비상’을 주제로 화려한 개막식이 펼쳐질 예정이다. 개막식에는 런던올림픽의 영웅들, 사격 2관왕의 진종오, 레슬링 금메달리스트 김현우, 펜싱 동메달리스트 정길옥 선수가 참석해 올림픽의 뜨거운 감동을 스포츠인들과 다시 한 번 함께 한다. Lễ khai mạc rực rỡ với chủ đề “Phi thường” đã diễn ra tại sân khấu được lắp đặt hoành tráng tại sân bóng chày vào ngày 25/8. Các anh hùng của Thế vận hội Olympic như: vận động viên Jin Jong Oh – hai lần đạt huy chương tại môn bắn súng, Kim Hyun Woo đạt huy chương vàng môn đấu vật, Jeong Gjl Ok đạt huy chương đồng môn đấu kiếm…cũng tham dự lễ khai mạc và một lần nữa làm nóng không khí cùng với những khán giả hâm mộ thể thao . 여름을 뜨겁게 달구었던 올림픽 열기의 영향과 더불어, 도전적인 놀이 문화를 통해 활력과 에너지를 되찾고자 하는 젊은이들 사이에서 레저 스포츠의 인기가 날로 높아져 가는 흐름을 반영하여 춘천에서는 일반인들의 참여 기회도 대폭 늘렸다. Không khí thể thao giữa những khán giả trẻ hâm mộ thể thao tràn đầy năng lượng do ảnh hưởng của sức nóng Olympic vừa mới kết thúc kết hợp với những nội dung phong phú tại lễ hội lần này.  Lễ hội này cũng thu hút sự tham gia của đông đảo người dân thường của thành phố Chuncheon. 주 경기장 의암호에서는 관광객들도 함께 수상레저를 즐길 수 있다. 여름레저문화의 대표 놀이 바나나보트, 모터보트, 수상 오토바이 등 다양한 레저시설을 저렴하게 제공하여 관광객들의 마음을 사로잡을 예정이다. 도전적이고 모험적인 레저대회가 부담스럽다면, 카누를 저으며 의암호를 천천히 둘러볼 수 있는 ‘물레길’ 여행을 추천한다. 자세한 정보는 물레길 웹사이트 (www.mullegil.org ) 에서 확인 가능하며, 한국어를 읽을 수 없다면 070-4150-9463 으로 전화하면 된다. Khán giả cũng sẽ có những trải nghiệm thú vị với các môn thể thao trên nước tại hồ Uiam.  Rất nhiều trang thiết bị đã được lắp đặt tại đây để phục vụ cho nhu cầu trải nghiệm các môn thể thao trên nước của khán giả như: đi xe máy trên mặt nước, thuyền chuối, thuyền động cơ… Nếu ngại các cảm giác mạo hiểm, khách tham quan cũng có thể đi dạo trên con đường Mullegil – nơi du khách có thể đi dạo từ từ để ngắm cảnh xung quanh hồ.  Thông tin chi tiết có thể truy cập website:  www.mullegil.org. Muốn trao đổi bằng tiếng Hàn, có thể gọi số 070-4150-9463. 이 밖에도 호수체험, 시민자유공연, 글/그림대회, 사진촬영대회 등 다양한 시민체험행사가 풍성하게 이어진다. 특히, 사진대회에는 총 상금이 650만원이 걸린 데다, 당선작은 춘천 아트플라자 갤러리에 전시될 예정이라서 더욱 큰 관심을 끌고 있다. Ngoài ra, còn rất nhiều các hoạt động trải nghiệm đa dạng khác dành cho người dân như: trải nghiệm hồ, các buổi biểu diễn tự do của nhân dân, cuộc thi vẽ tranh, viết chữ, cuộc thi quay phim, chụp ảnh… Đặc biệt, tổng giải thưởng của cuộc thi ảnh lên đến 6.500.000 won. Cuộc thi còn được chú ý hơn nữa khi tác phẩm đạt giải sẽ được trưng bày tại Gallery Art Palaza Chuncheon. 스포츠 대회와 함께, 춘천의 대표 향토 먹거리 ‘닭갈비막국수축제’도 월드레저대회 기간에 함께 열려, 먹거리, 볼거리, 즐길거리를 한 자리에서 만끽할 수 있는 초대형 축제장이 형성될 전망이다. Cùng với các hoạt động thể thao, lễ hội còn thu hút du khách bởi rất nhiều các sự kiện vui chơi, giải trí, ăn uống khác nữa. Trong đó phải kể đến “Lễ hội bún sườn gà” – món ăn đặc trưng của thành phố Chuncheon. 양축업이 발달하고 도계장이 많은 춘천 지역은 일찍이 닭갈비가 발달하기에 좋은 환경을 지니고 있어, 1960년대 말부터 선술집을 중심으로 술안주 대용으로 개발되었다. 양념 고추장에 재워 둔 닭갈비를 양배추, 고구마, 당근, 파 등의 야채와 함께 볶아내는 요리다. 가격은 저렴하지만 양이 푸짐하고 맛이 좋아, 근처 부대의 군인들과 춘천 젊은이들이 자주 찾는 음식이 되었다. Thành phố Chuncheon với rất nhiều doanh nghiệp hoạt động liên quan đến gà là địa điểm rất thuận lợi để các món ăn làm từ sườn gà phát triển.  Từ cuối những năm 1960, món sườn gà đã trở thành món ăn phổ biến tại các quán rượu.  Sườn gà được ngâm trong tương ớt tẩm gia vị, trộn lên và ăn cùng với cải thảo, khoai lang, cà rốt và hành tây.  Giá của món sườn gà này rất phải chăng nhưng rất ngon và lượng cũng rất nhiều.  Sườn gà đã trở thành món ăn được các bạn trẻ và quân nhân của những vùng phụ cận quanh thành phố Chuncheon yêu thích nhất. 닭갈비와 최고의 콤비를 이루는 음식이 바로 막국수다. 메밀국수를 김칫 국물에 말아 먹는 강원도 향토 음식인 막국수는 닭갈비와 더불어, 춘천에 오면 반드시 맛보아야 하는 음식으로 자리 잡았다.  Món ăn kết hợp hài hòa nhất với sườn gà chính là Makguksu. Makguksu – đặc sản của  vùng Gangwon-do là món bún được ăn với nước Kimchi là món ăn kết hợp hài hòa nhất với sườn gà. Đây là món ăn du khách nhất định phải ăn nếu đến thành phố Chuncheon. 춘천은 서울에서 다양한 경로의 대중 교통을 이용해 쉽게 방문할 수 있는 지리적 장점을 가지고 있다. 첫 번째, 동서울버스터미널에서 춘천행 버스를 탑승하면 성인 기준 요금 6,900원에 1시간 10분이면 춘천에 내릴 수 있다. 두 번째, 2012년 2월에 개통한 ITX 청춘열차가 있다. 국내 최초로 시도한 2층 열차로, 6,000원이면 용산- 청량리- 평내호평- 가평- 남춘천을 거쳐 춘천에 도착할 수 있다. 셋째, 일반 경춘선 열차를 이용하는 방법이다. 경춘선은 서울 상봉역에서 출발하여 춘천까지 연결한다. Chuncheon là một thành phố có vị trí địa lý thuận tiện khi chỉ cần sử dụng các phương tiện giao thông đại chúng là có thể dễ dàng đến đây.  Cách thứ nhất: du khách có thể đi xe buýt hướng Chuncheon từ bến đông Seoul.  Giá vé của người lớn là 6900 won và mất 1 tiếng 10 phút để đến Chuncheon. Cách thứ hai, du khách cũng có thể đi tàu điện Cheongchun ITX bắt đầu hoạt động từ tháng 2 năm 2012.  Đây là tàu điện hai tầng đầu tiên được thí điểm tại Hàn Quốc với giá 6000 won. Hành trình của tàu điện này bắt đầu từ Yongsan – Choengyangri – Pyungnehopyung – gapyung - nam Chungcheon.  Thứ ba, khách tham quan cũng có thể đi tàu điện Kyunchun thông thường.   Nếu đi tàu Kyungchun, khách tham quan có thể xuất phát từ ga Sangbok và xuống tại Chuncheon.
  3. ‘아시아의길- 문화의 꽃이 피다’라는 주제 아래, 광주에서는 19일부터 28일까지 ‘2012아시아문화주간 (2012 ASIA Culture Week) 행사가 개최된다. 아시아 19개국 문화관련 부처가 참여하는 문화 잔치다. 인류 최고(最古) 의 교역로인 실크로드, 차마고도 및 2천년 전 종이가 이동해 온 경로인 페이퍼로드 등, 아시아의 길을 통해 만난 문화예술인들이 문화의 도시, 광주에서 만나 교류하고 새로운 문화를 꽃피운다는 의미를 담고 있다. Từ ngày 19 đến ngày 28 tới đây Tuần lễ văn hóa châu Á 2012 (2012 ASIA Culture Week) được tổ chức tại Gwangju với chủ đề “Con đường châu Á – Những bông hoa văn hóa đua nở”. Đây là bữa tiệc với sự tham dự của các bộ ngành văn hóa của 19 quốc gia châu Á. Chủ đề này có ý nghĩa thông qua con đường thông thương lớn nhất của nhân loại – con đường tơ lụa, hay con đường giấy 2000 năm trước, Asian Corridor In Heaven - Châu Á Hành Lang Dẫn Tới Thiên Đường các nghệ sỹ đã cùng gặp gỡ giao lưu tại thành phố văn hóa Gwangju làm nở rộ những văn hóa mới. 20일에 진행된 개막식에는 한국과 중앙아시아 5개국 (카자흐스탄, 우즈베키스탄, 키르기스스탄, 타지키스탄, 투르크메니스탄) 장관 및 주한 외교 사절이 함께 자리했다. Tại lễ khai mạc tiến hành hôm 20/8, bộ trưởng và các quan chức ngoại giao Hàn Quốc và 5 quốc gia Trung Á tại Hàn Quốc đã có mặt. 문 화 주간 중, 가장 주목해야 할 행사는 ‘한-중앙아 문화장관회의’다. 6개국 문화 장관은 한 자리에 모여 공식 회의를 거쳐 공동 선언문을 채택하고 이를 발표하게 된다. 2014년 광주에 설립 예정인 복합문화시설, ‘국립아시아문화전당’이 한국-중앙아시아 5개국 국민 간 이해 증진, 문화 다양성 존중, 문화 자원 공유, 문화예술 부문 전문역량 강화, 공동 창/제작 활성화를 위한 실질적인 협력기관으로 활동할 수 있도록 협력하겠다는 내용이 공동 선언문에 담길 예정이다. Trong thời gian diễn ra tuần lễ văn hóa châu Á, một chương trình gây được chú ý nhất đó là Hội nghị bộ trưởng văn hóa Hàn – Trung Á. Bộ trưởng văn hóa của 6 quốc gia cùng có các buổi họp chính thức, ký kết tuyên bố chung. Trong tuyên bố chung sẽ đề cập đến Thánh đường văn hóa châu Á, đây là khu tổ hợp văn hóa được dự kiến thành lập tại Gwangju vào năm 2014 nhằm tăng cường sự hiểu biết giữa người dân Hàn Quốc và 5 nước Trung Á, tôn trọng tính đa dạng của văn hóa, chia sẻ tài nguyên văn hóa, tăng cường năng lực chuyên môn về văn hóa nghệ thuật, tăng cường hoạt động sác tác và sản xuất chung…  ‘아 시아문화주간’의 첫 행사는 20일, 아시아문화마루에서 펼쳐지는 ‘페이퍼로드, 지적 상상의 길’ 전시회로, 화려하고 창의적인 개막식을 통해 막을 올렸다. 다섯 가지 색깔의 물감을 종이 위에 뿌리고 자전거 타이어에 그 색깔이 묻어나게 하는 퍼포먼스는 문화의 향기가 아시아문화중심도시 광주에 널리 퍼져나가라는 내용을 담는다. Chương trình đầu tiên của Tuần lễ văn hóa châu Á là triển lãm “Con đường giấy – Con đường của tri thức và trí tưởng tượng” sẽ diễn ra tại phòng triển lãm văn hóa châu Á, triển lãm đã mở màn bằng lễ khai mạc hết sức rực rỡ và sáng tạo. 페이퍼로드 전시회는 디지털 시대에, ‘종이’라는 아날로그적 매개체를 통해 동아시아 문명의 길을 되새겨보자는 취지를 갖고 있다. 중국에서 발달한 목판인쇄술은 동아시아 삼국을 하나로 묶어내는 역할을 했으며, 아시아의 종이는 점차 서역으로 전파되었다. 종이를 통해 형성된 교류의 길은 이후 도자기, 한자, 차, 면, 쌀이 오가는 통로로 발전한 역사를 되짚어 볼 수 있는 시간이다. Triển lãm con đường giấy mang tới thông điệp hãy khắc ghi lại văn minh châu Á thông qua tài liệu từ giấy trong thời đại điện tử. In mộc bản từng rất phát triển ở Trung Quốc đã có vai trò nhất định trong việc thống nhất 3 nước Đông Á với nhau, giấy châu Á đã dần dần được lan truyền sang của phương Tây. Đây là dịp để chúng ta cùng nhìn lại lịch sử phát triển của con đường giao lưu thông qua giấy, sau đó là đồ gốm, chữ Hán, trà và gạo… 이번 전시회에는 한국, 중국, 일본, 대만 대표 그래픽 디자이너의 작품 100여 점이 전시되며, 관람객들은 종이로 이루어진 포스터의 숲을 거닐며 동아시아 사람들의 생활 속 시각 문화를 체험할 수 있다. Tại triển lãm lần này có 100 tác phẩm của các nhà thiết kế đồ họa tiêu biểu của Hàn Quốc, Trung Quốc, Đài Loan, Nhật Bản. Khách xem triển lãm có thể chiêm ngưỡng những poster đầy sáng tạo trên giấy và trải nghiệm văn hóa dưới con mắt của cuộc sống người dân Đông Á. ‘문 화 주간’이라는 명칭에 걸맞게 다양한 문화행사도 펼쳐진다. 아시아 국가 간 협력프로젝트로 14개국이 참가하여 진행하는 ‘아시아 전통실내악단 및 전통 춤 합동공연’에서는 한국 및 동남/서남 아시아 각국의 전통 문화를 체험함과 동시에, 그 모든 문화가 어우러져 아름다운 조화를 이루는 장면도 감상할 수 있다. 22일과 23일, 이틀 간 1회씩 공연이 펼쳐지며 관람료는 무료다. Có rất nhiều chương trình được tổ chức đúng với tên gọi “Tuần lễ văn hóa”.  Là chương trình hợp tác giữa các quốc gia châu Á, “Biểu diễn âm nhạc trong phòng và múa truyền thống châu Á” có sự tham gia của 14 quốc gia sẽ mang đến trải nghiệm văn hóa truyền thống của các quốc gia Đông/Tây Á và Hàn Quốc, chúng ta sẽ được thưởng thức sự kết hợp hài hòa của các nền văn hóa. Trong 2 ngày 22 và 23 tháng 8 mỗi ngày có 1 buổi biểu diễn miễn phí cho khách xem. 이 밖에, 19일 공연된 인형극 ‘꿈꾸는 마마이’도 훌륭한 볼거리였다는 평을 받고 있다. 카자흐스탄의 신화를 바탕으로 제작된 이 공연은 문화계에서는 인정받고 있는 작가, 김광림 한국예술종합학교 교수가 시나리오를 썼으며 여수엑스포 해상쇼를 연출했던 윤정섭 감독이 연출을 맡았다. Ngoài ra kịch múa rối hôm 19/8 “Mamay đang mơ” đã được đánh giá là chương trình đặc sắc. Dựa trên thần thoại của Kazastan, buổi biểu diễn này được giới văn nghệ sỹ đánh giá cao. Giáo sư Kim Gwang Rim thuộc trường Nghệ thuật Tổng hợp Hàn Quốc đã viết kịch bản, biên kịch là đạo diễn Yun Jung Sub người từng đạo diễn show diễn trên mặt nước biển tại triển lãm thế giới Yeosu Expo. 공연과 전시 외에도, ‘문화, 기술 그리고 창의성’이라는 주제로 20일부터 23일까지, ‘문화 포럼’이 열린다. 시인 고은과 전 일본 문화청장관인 아오키다모츠 일본 신국립미술관장이 개막식에 참가해 기조강연으로 무대를 열게 된다. 창조 도시 분야의 세계적인 석학인 사사키 마사유키 일본 오사카시립대학 교수 등 석학들도 자리를 함께 하게 되며, 광주의 유네스코 미디어 창의도시 가입 추진에 대해 논의한다. Ngoài các buổi biểu diễn và triển lãm ra, từ ngày 20 đến 23 còn diễn ra Diễn đàn văn hóa với chủ đề “Văn hóa, công nghệ và tính sáng tạo”. Diễn đàn có sự tham gia phát biểu của nhà thơ Go Eun, Bộ trưởng văn hóa Nhật Bản, giám đốc bảo tàng mỹ thuật quốc gia mới Nhật Bản. Giáo sư Đại học Osaka Nhật Bản, một học giả nổi tiếng thế giới về lĩnh vực thành phố sáng tạo đã cùng tham dự với nhiều học giả khác và cùng thảo luận về việc xúc tiến gia nhập mạng lưới thành phố sáng tạo truyền thông của Unesco cho Gwangju. 광 주는 8월의 문화 주간을 시작으로 앞으로 더욱 풍성한 축제의 장을 펼치게 된다. 9월 6일부터 9일까지 진행되는 ‘아트광주 2012’를 비롯해 9월 7-8일에는 ‘광주월드뮤직페스티벌’, 20-23일에는 ‘국제문화창의산업전’ 등 다양한 문화예술 행사를 통해 문화 중심 도시의 역할을 톡톡히 해 나갈 예정이다. Khởi đầu là Tuần lễ văn hóa châu Á trong tháng 8, trong thời gian sắp tới thành phố Gwnagju sẽ còn tổ chức nhiều lễ hội đa dạng nữa, Từ mùng 6 đến 8 tháng 9 là “Gwangju art 2012”, ngày 7~8/9 là “Liên hoan âm nhạc thế giới Gwangju”, 20~23/9 “Triển lãm công nghiệp sáng tạo văn hóa quốc tế”…Gwangju sẽ khẳng định vai trò vững vàng của một trung tâm văn hóa thông qua các chương trình văn hóa nghệ thuật đa dạng như trên.
  4. 17일간의 흥분과 감동의 드라마였던 2012년 런던 올림픽이 8월12일 모두를 위한 축하의 폐막식으로 막을 내렸다. 하지만 지난 2주 동안 한국 선수들의 성숙된 스포츠정신과 열정에 박수를 보냈던 관중들과 한국 대표팀에게 일요일의 폐막식은 한국 스포츠 역사의 새로운 시작일 뿐이었다. Thế vận hội Olympic London 2012 diễn ra trong vòng 17 ngày với rất nhiều kịch tính và cảm động đã bế mạc vào ngày 12/8.  Tuy nhiên, lễ bế mạc Olympic vào ngày chủ nhật với đoàn vận động viên Hàn Quốc và khán giả hâm mộ - những người đã dành tình cảm nồng ấm và những tràng vỗ tay không ngớt cho thể thao Hàn Quốc mới chỉ là một điểm khởi đầu mới cho lịch sử thể thao Hàn Quốc.   신기록과 새로운 기준 Kỷ lục mới và những cột mốc mới 한국 대표님은 28개의 메달로 이번 올림픽에서 5위를 차지했을 뿐만 아니라 다른 가치의 많은 금메달을 가지고 한국에 돌아왔다. Đoàn vận động viên Hàn Quốc không chỉ đem về 28 huy chương và đưa Hàn Quốc xếp vị trí thứ 5 chung cuộc toàn đoàn mà còn mang theo rất nhiều huy chương vàng với những giá trị tinh thần to lớn về Hàn Quốc. 올림픽이 시작된 후 9일 만에 사격의 진종오 선수는 한국에 10번째 금메달을 선사했고, 목표였던 ‘금메달 10개 종합순위 10위’에 바짝 따라붙게 했다. 진종오의 승리는 여자 펜싱의 최초의 금메달과 함께 올림픽 초반에 있었던 실망감과 논쟁을 회복해줬던 예상외의 선전의 메달 행진에 이은 것이었다. Chỉ trong vòng 9 ngày sau khi Olympic khai mạc, vận động viên bắn súng Jin Jong Oh đã mang về huy chương vàng thứ 10 cho Hàn Quốc, giúp Hàn Quốc đạt được mục tiêu giành 10 huy chương vàng và đứng trong top 10 của bảng tổng sắp huy chương toàn đoàn.  Chiến thắng của vận động viên Jin Jong Oh cùng với huy chương vàng đầu tiên của đội tuyển đấu kiếm nữ đã đem lại thắng lợi ngoài mong đợi của Hàn Quốc, xóa tan đi những sự thất vọng và tranh cãi khi Hàn Quốc mới tham gia Olympic. 전 세계가 놀라는 가운데 한국의 펜싱과 사격은 역사적으로 다른 나라들에게 속해있었던 두 종목의 새로운 선두주자로 부상했다. 펜싱에서의 6개 그리고 사격에서의 5개 메달을 획득했고, 남자 펜싱 사브르 단체전의 금메달은 우리나라의 1948년 런던 올림픽 참가 이래의 누적 100번째 금메달이었다. Đấu kiếm và bắn súng Hàn Quốc đã làm cả thế giới phải ngạc nhiên khi đã giành chiến thắng tại Olympic năm nay.  Đấu kiếm đã giành được 6 huy chương, bắn súng giành được 5 huy chương. Huy chương vàng của đội tuyển đấu kiếm nam là huy chương vàng thứ 100 mà Hàn Quốc đạt được kể từ khi tham dự Olympic London  năm 1948. 한편, 한국 축구팀은 대회 종주국인 영국을 놀랍게 이기고 올림픽 역사상 처음으로 4강전을 치렀다. 한국 여자배구팀도 1976년 이후 처음으로 4강전에 올랐다. 또한 한국 체조에 첫 금메달을 안겨준 양학선 선수는 그 만이 구사할 수 있는 공중회전기술 ‘양학선(양1)’이란 신기술로 관중들을 압도했을 뿐만 아니라 많은 어려움 속에서 일궈낸 그의 성공스토리는 큰 감동이었다. Bên cạnh đó, đội tuyển bóng đá Hàn Quốc cũng giành thắng lợi trước nước chủ nhà Anh trong sự ngỡ ngàng và lần đầu tiên lọt vào vòng bán kết trong lịch sử các kỳ Olympic của mình.  Đội tuyển bóng chuyền nữ Hàn Quốc cũng lần đầu tiên lọt vào vòng bán kết kể từ sau Olympic 1976. Việc vận động viên Yang Hak Seon – người đem huy chương vàng đầu tiên về cho bộ môn thể dục dụng cụ của Hàn Quốc  không những được sự yêu mến của công chúng khi khả năng thi đấu của anh không chỉ được công nhận là kỹ thuật “Yang Hak Seon( Yang 1)” mà còn là một câu chuyện cảm động về sự thành công, vượt  lên những khó khăn của vận động viên đó. 무엇보다도 이번 올림픽에서 한국 대표팀이 보여준 운동선수로서의 팀웤과 성숙함은 오래 기억될 것이다. Trên hết, những gì mà đoàn vận động viên Hàn Quốc làm được tại Thế vận hội lần này sẽ còn đọng lại mãi trong ký ức của mọi người. 한국 대표팀은 시간차에 적응해야 했지만, 선진국 수준의 과학적인 훈련 프로그램과 철저한 자기관리 덕분에 시합 전과 시합 중에서도 최고의 컨디션을 유지할 수 있었다. 이번 올림픽 메달리스트의 거의 절반이 지난 올림픽에서도 겨뤘기 때문에 신체적인 항상성을 따져 볼 때 나이는 단순히 숫자에 불과하다는 것을 입증했다. 은메달을 캐낸 남자 탁구 단체팀, 금메달을 캐낸 유도의 송대남 선수 그리고 사격의 진종오 선수을 포함해서 상당 수의 선수들이 30대이고, 그들은 노장투혼으로 훨씬 더 젊은 선수들과의 대결에서 이겼다. Đoàn vận động viên Hàn Quốc phải thích ứng với sự thay đổi của thời gian khi tham gia Olympic nhưng họ vẫn duy trì được phong độ tốt nhất cả trước và sau các trận thi đấu nhờ vào các chương trình đào tạo khoa học theo tiêu chuẩn của các nước tiên tiến và sự  rèn luyện bản thân của mỗi người.  Một nửa trong số các huy chương mà đoàn Hàn Quốc đạt được tại Olympic năm nay đều là những môn thế mạnh mà Hàn Quốc đạt được tại kỳ Olympic trước nên nếu tính đến yếu tố thể lực thì các vận động viên Hàn Quốc đã cho thấy khả năng thực sự của mình, bất chấp tuổi tác.  Đội tuyển bóng bàn nam đạt huy chương bạc, vận động viên cử tạ Song Dae Nam đạt huy chương vàng, vận động viên bắn súng Jin Jong Oh đều là những vận động viên của lứa tuổi 30. Họ đã chiến thắng thuyết phục các đối thủ trẻ hơn rất nhiều dù cho họ có bị thương khi đang thi đấu.  한결 같은 한국 선수들의 스포츠에 대한 순수하고 맹목적인 사랑은 또 다른 중요한 점이다. Tình yêu và nhiệt huyết đối với thể thao của các vận động viên Hàn Quốc cũng là một điều rất quan trọng. “펜싱은 저에게 전부에요,” 라고 여자 펜싱 사브르에서 역사적인 금메달을 캐낸 후 김지연 선수는 말했다. 김 선수의 승리 후의 의기양양한 탄성은 런던의 감동한 관중들의 환호로 답을 받았다. 레슬링 금메달리스트 김현우 선수의 코치인 박장순 씨는 “레슬링을 정말로 즐기는 선수”라고 김 선수를 묘사했고, 김 선수는 “레슬링은 저에게 모든 것이에요,”라고 승리 후에 말했다. Nữ vận động viên đấu kiếm Kim Ji Yeon đã nói rằng” Đấu kiếm là tất cả đối với tôi” sau khi cô giành được huy chương vàng đầu tiên cho bộ môn đấu kiếm Hàn Quốc. Chiến thắng của Kim Ji Yeon đã giành được tình cảm và những tràng pháo tay không ngớt của các cổ động viên London.  Huấn luyện viên Park Jang Sun của vận động viên Kim Hyun Woo – người giành được huy chương vàng bộ môn đấu vật đã phát biểu sau chiến thắng của Kim Hyun Woo rằng: “Kim Hyun Woo thực sự là một vận động viên của đấu vật. Vận động viên Kim Hyun Woo cũng phát biểu rằng: “Đấu vật là tất cả đối với tôi”. “당신이 하는 일을 사랑하고 즐길 때, 긍정적인 결과들을 얻을 수 있다고 생각해요,”라고 사격의 금메달리스트 진종오 선수는 말했다. 50미터 권총에서의 그의 경기는 많은 해설자들로부터 중압감 아래에서의 침착한 집중력을 보여주는 예로 극찬을 받았다. 진종오 선수와 같은 팀 동료인 은메달 메달리스트 최영래 선수가 접전 끝에 보여준 서로 격려하는 모습은 그들의 스포츠맨쉽을 보여줬다. Vận động viên Jin Jong Oh – người đạt huy chương vàng bộ môn bắn súng đã phát biểu rằng: “Khi bạn làm một việc với sự say mê và tình yêu thì bạn sẽ đạt được kết quả tốt”.  Kết quả thi đấu của anh là một ví dụ về sự điềm tĩnh khi anh thi đấu ở cự ly 50 m.  Cùng với Jin Jong Oh, vận động viên Choi Young Rae – người giành huy chương bạc và là thành viên cùng đội với Jin Jong Oh đã cho thấy tinh thần thi đấu tại Olympic. 개인역량의 시험으로서의 경쟁의 가치를 중요하게 여기는 점은 한국 선수들의 그들의 라이벌들과의 상호관계에서 여실히 드러났다. 당혹스러운 자격 박탈소식에 힘들어 한 후 남자 수영 400미터 자유형에서 은메달을 획득한 베이징 올림픽 금메달리스트인 박태환 선수는 그의 오랜 라이벌 중국의 선양의 승리를 공개적으로 축하해주는 스포츠맨쉽을 보여줘 한국과 중국의 팬들에게 격찬을 받았다. 또한 라이벌 박태환 선수에게 존경과 재출전에 대한 반가움을 표현했던 선양은 200미터 자유형에서 박 선수와 은메달을 나눠가졌다. Việc coi trọng giá trị cạnh tranh của các cuộc thi thành tích cá nhân được thể hiện rõ trong mối quan hệ tương hỗ giữa các vận động viên và mục tiêu của họ.  Vận động viên bơi Park Tae Hwan – người đã từng giành huy chương vàng tại Olympic Bắc Kinh đã giành được huy chương bạc tại giải bơi tự do 400 m nam sau khi anh bị dính vào tin đồn là không đủ tư cách thi đấu tại Olympic năm nay. Anh đã giành được sự yêu mến của các fan Hàn Quốc và Trung Quốc khi đã thể hiện tinh thần thể thao khi công khai chúc mừng vận động viên Trung Quốc Shenyang – người đã chiến thắng Park Tae Hwan và cũng thần tượng Park Tae Hwan trong suốt một thời gian dài. Shenyang đã thể hiện sự kính trọng và niềm vui khi gặp Park Tae Hwan và cả hai đã đạt được huy chương bạc tại giải bơi 200 m nam tự do. 유도의 조준호 선수는 남자 유도 66kg급에서 일본의 에비누아 마사시 선수를 판정승으로 이긴 후 심판의 판정번복으로 패배를 인정할 수 밖에 없었지만, 그가 경기장을 빠져나갈 때 런던의 관중들은 기립박수로 그를 인정했다. Mặc dù vận động viên cử tạ Jo Joon Ho bị công nhận là thất bại sau phán quyết lại của trọng tài sau khi đã giành chiến thắng trước vận động viên Nhật Bản Masashi hạng cân 66kg bởi sự phân định của trọng tài nhưng những nỗ lực của anh tại đấu trường đã giành được những tràng pháo tay không ngớt của cổ động viên London. “저는 최선을 다했고 경기결과는 심판에 의해서 결정됩니다. 저는 결과를 인정합니다,”라고 경기 후에 조 선수는 말했다. 또한 조 선수는 실망스럽지만 에비누아 선수의 선전을 바란다고 침착하게 말했다. 조 선수와 에비누아 선수가 나란히 선 채 동메달을 목에 건 사진은 런던 올림픽에서 가장 기억에 남을 만한 사진들 중에 하나가 됐다. Vận động viên Jo Joon Ho đã phát biểu sau trận đấu rằng: “Tôi đã cố gắng hết sức và kết quả của trận đấu phụ thuộc vào sự quyết định của trọng tài. Tôi công nhận kết quả của trận đấu”. Mặc dù vận động viên Jo thất vọng nhưng anh vẫn bình tình khi nói về chiến thắng của Masashi. Hình ảnh vận động viên Jo Joon Ho và Masashi cùng đeo huy chương đồng trên cổ là một trong những tấm hình đẹp nhất đọng lại trong ký ức của Olympic năm nay. 두 번의 올림픽 메달리스트 여자 역도 장미란 선수와 한국 여자 배구팀 그리고 여자 핸드볼팀의 4위라는 선전은 메달을 획득한 것 이상의 감동을 주었다. Nữ vận động viên cử tạ Jang Mi Ran hai lần giành huy chương tại Olympic, đội tuyển bóng chuyền nữ Hàn Quốc và nữ bóng ném Hàn Quốc đã giành huy chương tại Olympic năm nay là những hình ảnh rất cảm động tại Olympic năm nay. 올림픽 리듬체조 종목에서 한국과 아시아에서는 메달을 놓고 겨룬 최초의 선수인 손연재 선수는 0.225점의 점수차로 메달순위에서 벗어나 좀 더 잘 하지 못한 것에 대해 실망을 표현했지만, 그녀가 성취한 것에 대해서는 긍정적으로 생각했다. Mặc dù vận động viên Son Yeon Jae – vận động viên đầu tiên của Hàn Quốc và của toàn khu vực châu Á giành huy chương tại Olympic bộ môn thể dục nhịp điệu và đứng thứ 4 với số điểm 0, 225 bày tỏ sự thất vọng khi không thể thi đấu tốt hơn nhưng mọi người đều đánh giá cao những thành quả mà cô đạt được. “런던 올림픽은 끝이 아니에요. 단지 시작일 뿐이죠,”라고 젊은 손 선수는 확신했다. Nữ vận động viên Son Yeon Jae cũng thể hiện quyết tâm rằng: “Olympic London không phải là kết thúc. Đây mới chỉ là thời điểm bắt đầu”. 한국의 전문가들은 런던에서의 한국 선수들의 선전과 그들의 라이벌들을 대하는 태도는 한국 스포츠의 위상이 달라지고 있음을 나타낸 것이라고 해석했다. 선수들의 스포츠에 대한 열정과 더불어 높아진 경쟁적 프로의식과 육체적, 정신적 훈련으로 한국 스포츠는 점점 더 성장하고 있다는 것이다. Các nhà chuyên gia của Hàn Quốc đánh giá rằng; thái độ thi đấu và những thành quả của các vận động viên Hàn Quốc tại Olympic London năm nay đã đem lại một vị thế mới cho nền thể thao Hàn Quốc.  Thể thao Hàn Quốc đang ngày càng lớn mạnh với sự thi đấu nhiệt huyết của các vận động viên và các chương trình huấn luyện tăng tính cạnh tranh ngày càng cao. “한국 선수들은 대한민국의 위상을 넘는 훌륭한 스포츠맨쉽을 보여줬습니다,” 라고 8월6일 라디오연설을 통해 이명박 대통령은 말했다. “이번 런던 올림픽을 통해 스포츠가 가지는 위력, 그리고 대한민국 스포츠의 위상, 그리고 대한민국의 국력을 종합적으로 확인할 수 있었습니다. 긴 시간 동안 인내하며 고통을 견뎌왔고 최고의 기량을 발휘했지만, 그 꿈을 못 다 이룬 선수들도 있습니다. 그러나 국민들은 여러분의 땀과 눈물 그리고 영광의 도전을 영원히 기억할 것입니다." Tổng thống Lee Myung-bak đã phát biểu trên sóng radio vào ngày 6/8 rằng: “Các vận động viên Hàn Quốc đã cho thấy tinh thần thể thao, vị thế của Hàn Quốc”.  Tổng thống cũng phát biểu thêm rằng: “Thông qua Olympic London năm nay, Hàn Quốc đã khẳng định được thế mạnh thể thao của mình, vị thế thể thao của Đại Hàn Dân Quốc và sức mạnh tổng hợp của Hàn Quốc.  Các vận động viên đã cố gắng và vất vả rất nhiều trong suốt thời gian diễn ra Olympic và cũng đã phát huy được hết sức mạnh của mình nhưng trong số đó, vẫn còn những vận động viên chưa thực hiện được giấc mơ của mình. Tuy nhiên, nhân dân cả nước sẽ luôn ghi nhớ những giọt mồ hôi, nước mắt, những vinh quang mà các vận động viên mang lại”.  축구, 복싱, 태권도의 선전으로 종합 5위로 Bóng đá, quyên anh và Taekwondo của Hàn Quốc đã lọt vào top 5 런던 올림픽의 마지막 주말에 한국 대표팀은 8월10일(금요일) 태권도 여자 67kg급에서 금메달을 목에 건 황경선 선수를 시작으로 기억에 남을 만한 일련의 경기를 선사했다. Hình ảnh vận động viên Hwang Kyung Seon đeo lên cổ chiếc huy chương vàng hạng cân 67 kg Taekwondo nữ vào ngày 10/8 (thứ 6) vào tuần cuối cùng diễn ra Olympic là một trong những hình ảnh đáng nhớ nhất của đội tuyển Hàn Quốc từ khi bắt đầu thi đấu. 2004년 아테네 올림픽 동메달과 2008년 베이징 올림픽 첫 금메달의 주인공 황 선수는 터키의 누루 타타르 선수를 12대 5로 격파하고 한국에 13번째 금메달을 안겨줬다. 황 선수는 한국 태권도 사상 첫 올림픽 2연패를 달성함과 동시에 올림픽 역사상 태권도 종목에서 3년 연속 메달을 쥔 최초의 여성이 됐다. Vận động viên Hwang – chủ nhân của chiếc huy chương vàng đầu tiên tại Olympic Bắc Kinh năm 2008  và huy chương đồng tại Olympic Athens năm 2004 đã giành được chiếc huy chương vàng thứ 13 cho Hàn Quốc khi chiến thắng đối thủ Tatar (Thổ Nhĩ Kỳ) với chiến thắng 12-5. Hwang Kyung Seon là nữ vận động viên Hàn Quốc đầu tiên liên tục 3 năm liên giành huy chương vàng tại Olympic trong lịch sử bộ môn Taekwondo. 같은 날 홍명보 감독이 이끈 남자축구 대표팀은 3~4위전에서 일본을 2-0으로 완파해 값진 동메달을 목에 걸었고, 아시아에서는 올림픽 축구종목에서 메달을 딴 두 번째 나라가 됐다. 전반전의 박주영 선수와 후반전의 구자철 선수의 활약이 컸다. Cùng ngày, huấn luyện viên Hong Myun Bo cũng đã dẫn dắt đội tuyển bóng đá nam Hàn Quốc vào vòng bán kết và giành được huy chương đồng khi chiến thắng đối thủ Nhật Bản  với tỷ số 2-0. Hàn Quốc cũng trở thành quốc gia thứ hai tại khu vực châu Á khi giành huy chương tại bộ môn bóng đá. Kết quả trận đấu phải kể đến nỗ lực của cầu thủ Park Joo Young tại hiệp 1 và Goo Ja Cheol tại hiệp 2. 복싱의 한순철 선수(27)는 8월11일 한국에 마지막 메달을 선사했다. 복싱 라이트급 랭킹 19위에서부터 올라와 결승전서 세계랭킹 1위 바실 로마첸코(우크라이나)와 접전을 펼쳐 관중들을 놀라게 했고 16년 만에 한국 복싱에 값진 은메달을 선사했다. 한 선수는 2살 배기 딸을 둔 가장이다. Vận động viên quyền anh Han Soon Cheol (27 tuổi) đã đem về chiếc huy chương cuối cùng cho Hàn Quốc vào ngày 11/8.  Vận động viên Han Soon Cheol (xếp hạng 19 trong các vận động viên quyền anh hạng nhẹ) đã giành được huy chương bạc cho bộ môn quyền anh Hàn Quốc sau 16 năm tham gia Olympic tại bô môn này khi giành chiến thắng trước đối thủ Basil Domachenko (Ukraina) – vận động viên hàng đầu thế giới tại trận chung kết. 이번 대회 22개 종목에 출전한 한국선수단은 금메달 13개, 은메달 8개, 동메달 7개로 마무리했으며, 이것은 지난 1948년 런던 올림픽에 처음 출전한 67명의 젊은 선수들의 꿈을 64년 만에 이룬 쾌거다. 이번 대회에서 한국스포츠의 다음 세대와 한국의 변하지 않는 열정을 대표하면서 전통을 이어 준 245명의 선수들의 아름다운 모습은 영원히 기억될 것이다. Tại Olympic năm nay, các vận động viên Hàn Quốc đã giành được tổng cộng 134 huy chương vàng, 8 huy chương bạc và 7 huy chương đồng tại 22 hạng mục.  Thành tích này đã hiện thực hóa được giấc mơ của Hàn Quốc trong vòng 64 năm qua khi lần đầu tiên tham dự Olympic London vào năm 1948 chỉ với 67 vận động viên. Thế vận hội lần này thể hiện được nhiệt huyết không thề thay đổi của thế hệ thể thao tiếp theo của Hàn Quốc. Hình ảnh thi đấu cảm động của 245 vận động viên sẽ còn lại mãi trong ký ức người hâm mộ. 8월29일부터 9월9일까지 열리는 2012 런던 장애인 올림픽에서의 한국선수단의 또 다른 도전이 기대된다. Chúng ta cùng mong chờ vào những thành quả tiếp theo của các vận động viên Hàn Quốc tại Thế vận hội Olympic dành cho người khuyết tật London 2012 sẽ diễn ra từ ngày 29/8~9/9.
  5. 한중수교 20주년을 기념해 열리는 ‘2012황해국제요트대회’가 지난 10일 화려한 막을 올리며, 수십 척의 요트가 일제히 돛을 펼쳐 황해를 탐험하고 있다. 오는 23일까지 인천 앞바다 해상에는 화려한 요트 퍼레이드를 펼쳐질 예정이다. “Cuộc đua Thuyền buồn Quốc tế  trên biển Hoàng Hải năm 2012” nhân dịp kỷ niệm 20 năm thiết lập quan hệ ngoại giao Hàn –Trung đã được khai mạc vào ngày 10/8 vừa qua. Cuộc đua với sự tham gia của hàng chục con thuyền đã đồng loạt giương buồm, thám hiểm biển Hoàng Hải. Cuộc diễu hành thuyền buồm diễn ra tại hải cảng ở Incheon dự kiến sẽ diễn ra đến hết ngày 23/8 tới đây. 이번 대회는 황해에서 최초로 펼쳐지는 대륙간 횡단 국제요트 경기다. 참가 선수들은 인천을 출발하여 중국 웨이하이시까지 도달하는 1구간, 다시 출발하여 칭다오시에 도달하기까지를 2구간, 그 곳에서 다시 인천으로 돌아오는 3구간까지, 총 1,300여 km를 항해하게 된다. 먼 바다에서 외양경기로 펼쳐지는 대회의 특성상, 참가 자격이 길이 9m 이상의 크루즈요트로 제한된다. 한중수교 20주년과 더불어 동북아시아의 우정을 돈독히 하는 차원에서 열리는 만큼, 중국, 일본, 러시아 선수가 대거 참가해 요트 총 30척과 선수 240여 명의 리스트가 확보되어 있다. Đây là Cuộc đua thuyền buồm quốc tế đầu tiên được tổ chức trên biển Hoàng Hải.  Các vận động viên sẽ thi đua thuyền thành 3 chặng. Chặng thứ nhất xuất phát từ Incheon đến Weihai (Trung Quốc). Chặng thứ 2 xuất phát từ Weihai đến Quingdao và chặng thứ 3 xuất phát từ Quingdao quay lại Incheon.  Tổng 3 chặng đua dài khoảng 1300km.  Điều kiện để tham gia cuộc đua thuyền buồm này phải là các thuyền buồm với độ dài từ 9m trở lên, có đủ tiêu chuẩn tham gia các cuộc thi được tổ chức ngoài biển xa. Với ý nghĩa kỷ niệm 20 năm thiết lập quan hệ ngoại giữa Hàn Quốc và Trung Quốc đồng thời  củng cố tình hữu nghị giữa các nước trong khu vực Đông Bắc Á, cuộc đua này đã thu thút sự tham gia của khoảng 240 vận động viên và khoảng 30 chiếc thuyền buồm đến từ các nước như: Trung Quốc, Nhật Bản, Nga. 이번 국제요트대회는 다양한 국적의 선수가 참가하는 만큼 국제 사회의 관심도 높다. 중국 웨이하이시 대표 송린지 부비서장은 국제 대회를 앞두고 “신라의 장보고는 1,200여년 전 황해에 해상 실크로드를 열었고 중국과 한국은 바다를 사이에 두고 우호적인 교류를 해 왔다”며 “웨이하이시는 이번 대회의 성공적인 개최를 기원하며 우정이 영원하길 기대한다”고 말하며 기대감을 표현했다. 또 이탈리아의 니콜라시로니 세계요트연맹 ORC 기술위원장은 “황해를 횡단하는 최초의 국제요트대회인 만큼 기대감이 크며 한국의 요트 산업의 발전 속도에 국제 사회가 놀라고 있다”고 말했다. Cuộc đua năm nay nhận được sự quan tâm của đông đảo các nước trên thế giới vì có rất nhiều vận động viên đến từ các quốc gia trên thế giới tham gia. Vận động viên Song Lin Ji – đại diện của thành phố Weihai (Trung Quốc) đã phát biểu trước cuộc đua rằng: “Jang Go Bo của vương triều Silla là người đã làm nên con đường tơ lụa  trên biển Hoàng Hải cách đây khoảng 1200 năm. Hàn Quốc và Trung Quốc nằm cách nhau bởi biển Hoàng Hải và đã có mối quan hệ giao lưu hữu hảo. Anh cũng nói thêm: “Tôi hy vọng rằng cuộc thi này sẽ diễn ra thành công tốt đẹp và xin chúc cho tình hữu nghị bền vững giữa hai nước chúng ta”.  Ông Nicola Roni (Italia) – Trưởng ban Kỹ thuật ORC của Liên Minh Thuyền buồm Quốc tế cho biết: “Cuộc thi năm nay được kỳ vọng rất nhiều vì nó là cuộc thi thuyền buồm quốc tế đầu tiên trên biển Hoàng Hải. Cả thế giới đang ngạc nhiêm trước tốc độ phát triển của ngành công nghiệp thuyêng buồm của Hàn Quốc”. 요트는 바람의 힘으로 움직인다. 비행기의 날개가 바람의 힘에 저항하여 뜨는 원리와 마찬가지로, 요트도 바람의 저항력을 이용해 속력과 회전을 조절한다. 바람을 자유롭게 다루기 위해서는 팀원들의 단결된 움직임이 가장 중요하다. Thuyền buồm chạy được trên biển là nhờ vào gió.  Giống như nguyên lý dùng lực ngược chiều dựa vào sức gió của cánh máy bay, thuyền buồm cũng sử dụng sức gió để hoạt động và có thể điều khiển được vận tốc và phương hướng dựa vào sức gió.   Sự di chuyển nhất quán của các thuyền viên là yếu tố quan trọng nhất để điều chỉnh hướng gió một cách tự do. 바다 위, 선장의 외침이 울려 펴진다. 왼켠에 앉아있던 선원들은 일제히 일어나 오른편으로 이동한다. 배는 바다 위에 물거품을 일으키며 서서히 방향을 회전한다. 바람은 돛을 끊어질 듯 팽팽히 당겨 요트의 속력을 끌어 올린다. 지금 바다 위에서 펼쳐지고 있는 광경들이다. Tiếng hét của thuyền trưởng vang xa trên biển.  Tất cả các thuyền viên ngồi hai bên khoang thuyền đồng loạt đứng dậy và di chuyển về phía bên phải.  Khi thuyền đi trên biển sẽ tạo ra những bọt nước và có thể điều chỉnh hướng đi của thuyền.  Gió cũng có thể điều chỉnh tốc độ của thuyền. Đó là những cảnh tượng đang diễn ra trên biển. By Lee-Seungah