Giới thiệu Trung tâm
-
CHÍNH PHỦ HÀN QUỐC HỖ TRỢ 100% HỌC PHÍ NHÀ TRẺ CHO CÁC GIA ĐÌNH ĐA VĂN HOÁ 한국정부,다문화가정에 보육료 100%를 지원
한국에서 가장을 꾸민 베트남 출신 지아하(27) 씨에게는 5살, 3살 난 두 딸이 있다. 두 자녀를 어린이집에 보내고 있다는 지아하 씨는 올 3월 3살(만 1살)이 된 둘째가 사립 어린이집에 입학하면서 늘어난 보육료 부담으로 고민이 깊어졌다. Chị Hà đến từ Việt Nam có hai đứa con gái 5 tuổi và 3 tuổi. Chị Hà đang gửi hai đứa con gái đi học ở nhà trẻ, nhưng đứa con gái thứ hai đến tháng 3 năm nay là được 3 tuổi nên phải gửi vào trường trẻ tư thục, thế nên nỗi lo về học phí tăng cao càng trở nên nặng nề hơn. 그런 지아하 씨에게 정부가 올 3월부터 다문화 가정에 보육료를 지원키로 했다는 소식은 더 없이 반가운 소식이었다. Thông tin bắt đầu từ tháng 3 năm nay Chính phủ sẽ hỗ trợ tiền học phí cho các gia đình có yếu tố đa văn hóa là một tin rất vui đối với chị Hà. 정부가 2011년 3월 1일부터 다문화 가정에 보육료 전액을 지원키로 했다. 이에 따라 만 0세는 383,300원, 1세는 337,700원, 2세는 278,000원이고 3세는 191,000원, 4세~5세는 172,000원의 보육료를 지원받게 된다. Kể từ ngày 1/3/2011, Chính Phủ đã quyết định hỗ trợ toàn bộ tiền học phí cho các gia đình có yếu tố đa văn hóa. Theo đó các gia đình sẽ được nhận hỗ trợ tiền học phí với các mức: dưới 1 tuổi là 383.300 won, 1 tuổi là 337.700 won, 2 tuổi là 278.000 won, 3 tuổi là 191.000 won và 4-5 tuổi là 172.000 won. 지아하 씨는 “어린이집 보내는 걸 포기할 수도 없고 난감했는데 보육료가 지원된다는 소식에 뛸 뜻이 기뻤다.”며 이 소식을 누구보다 반겼다. Chị Hà vui mừng hơn bất cứ ai khi nghe được thông tin này. “Tôi đã rất lo lắng vì không thể không gửi con đi nhà trẻ, nhưng khi nghe được tin chính phủ sẽ hỗ trợ toàn bộ tiền học phí, tôi rất vui”, chị nói. “보육료 전액 지원 환영…국립 어린이집 더 늘려야” Hoan nghênh việc hỗ trợ toàn bộ tiền học phí…. Hãy mở nhiều nhà trẻ công lập hơn. 다만, 보육료 전액 지원은 국립어린이집의 경우에 한한다. 매달 19만1천 원을 부담해야 하는 국립어린이집의 경우 정부가 보육료 전액을 지원해줄 수 있지만, 매달 24만3천 원의 보육료를 부담해야 하는 사립의 경우 그 차액을 부모가 부담해야 하는 실정이다. Tuy nhiên, việc hỗ trợ toàn bộ tiền học phí tùy từng trường hợp của các nhà trẻ công lập khác nhau. Chính phủ có thể hỗ trợ toàn bộ tiền học phí trong trường hợp của nhà trẻ công lập với mức học phí 191.000 won mỗi tháng nhưng bố mẹ cũng phải chi trả thêm tiền trong trường hợp trường tư thục với mức học phí hàng tháng là 243.000won. 지아하 씨의 두 자녀는 국립어린이집에 빈 자리가 없어 할 수 없이 사립어린이집에 다니고 있는 형편이다. 지아하 씨는 “올 3월부터 큰 딸의 보육료로 매월 5만1천 원을 더 내고 있다.”며 “다문화 가정 보육료 지원 정책은 환영하지만 국립어린이집을 더 많이 만들어 주시면 좋겠다.”고 지적했다. Hai đứa con gái của chị Hà đang phải học ở trường tư vì không có chỗ học ở trường công lập. Chị Hà đang phải trả thêm tiền học phí cho đứa con gái lớn từ tháng 3 năm nay là 51.000won. Chị mong muốn “Tôi rất vui mừng với chính sách hỗ trợ tiền học phí cho các gia đình đa văn hóa nhưng giá mà có thêm nhiều nhà trẻ công lập nữa thì tốt hơn”. 한국문화원은 KOCUN(유엔인권정책센타)와 함계 매주 화.목.금요일 한국으로 결혼이주여성인 여성을 대상으로 한국바로 알기 프로그램을 운영하고 있습니다. 자세한 문의사항은 KOCUN하노이 사무소 ( 04.3944 5980 교환 114)로 연락 바랍니다. Trung tâm Văn Hóa Hàn Quốc kết hợp cùng với KOCUN(Trung tâm chính sách nhân quyền của Hàn Quốc) tổ chức chương trình hiểu biết về Hàn Quốc cho các đối tượng là phụ nữ di trú theo diện kết hôn đi Hàn Quốc vào các ngày thứ 3-5-6 hàng tuần. Chi tiết xin liên hệ số điện thoại 04.3944 5980 – chuyển máy 114).
ngày đăng 30.03.2011 -
CHÂU Á ĐÃ HẸP, LÀN SÓNG HÀN QUỐC VƯƠN RA BÊN NGOÀI 아시아는 좁다”… 한류는 진화한다
Trào lưu Hàn Quốc trong quá khứ do phim truyền hình nắm vai trò chủ đạo thì hiện nay lại đang có xu hướng chuyển sang các nhóm nhạc thần tượng thế hệ G20. Làn sóng Hàn Quốc mới với những nhóm nhạc thần tượng làm chủ đạo đã vượt khỏi khu vực các nước nói tiếng Hoa, Đông Nam Á để mở rộng đến Mĩ, Trung đông, châu Phi, châu Âu, châu Đại Dương. Không phải sau khi tạo dựng được tên tuổi nhất định tại Hàn Quốc rồi mới tiến ra sân khấu nước ngoài, các nhóm nhạc thần tượng ngày nay đồng thời lấy lòng được khán giả trong và ngoài khu vực cùng một lúc, với đối tượng người hâm mộ có ở khắp nơi trên thế giới. Và tầng lớp tiêu thụ các sản phẩm văn hóa chủ đạo cũng mở rộng ra từ lứa tuổi 10~20… 과거 드라마가 주도했던 한류가 이제는 G20세대인 아이돌 그룹이 주도하는 양상을 보이고 있다. 아이돌 그룹이 주도하는 ‘신한류’는 과거 중화권과 동남아시아에서 이제 미주, 중동, 아프리카, 유럽, 오세아니아로까지 확산되고 있으며, 한국에서 인기 형성 후 해외로 전이되는 것이 아니라 전 세계 동시 다발적으로 소비되는 문화상품이 되어 실질적인 수입원으로까지 자리 잡고 있다. 또 그 대상은 문화 콘텐츠의 핵심 소비계층인 10~20대로까지 확대됐다. Ngày 20/2 2 vừa qua, BloombergTV kênh truyền hình chuyên về kinh tế của Mĩ nhận xét “Những thương hiệu có quyền lực của Hàn Quốc là Boa, SNSD, Super Juniors”. Bloomberg TV trong chương trình giới thiệu tổng hợp ‘Monocle’ đã tập trung nói về nền âm nhạc đại chúng của Hàn Quốc với tiêu đề là ‘Tại sao K-POP lại trở thành vũ khí có tiềm năng nhất trong ngành công nghiệp của Hàn Quốc?’ 지난 2월 20일(한국시간) 미국의 경제전문채널 블룸버그TV는 “한국의 파워브랜드는 보아와 소녀시대·슈퍼주니어”라고 밝혔다. 블룸버그TV는 시사 종합해설 프로그램 <모노클>에서 ‘K-POP은 왜 한국 산업의 가장 잠재력 있는 무기가 됐나’라는 타이틀로 한국의 대중 음악을 집중조명했다. Trong khoảng 20 phút của chương trình, người thực hiện đã nói rằng “Samsung-Hyundai-LG là những thương hiệu xuất khẩu lớn mạnh nhất của Hàn Quốc, nhưng hiện nay sức mạnh thương hiệu của Hàn Quốc lôi cuốn được nhiều người chính là những ca sĩ K-POP như Boa, SNSD, Epik High, Super Juniors. Hãng truyền hình này đã phân tích rằng sự phát triển của K-POP là nhờ vào sự phát triển của các phương tiện truyền thông kĩ thuật số”. 20여 분간 이어진 프로그램에서 진행자는 “삼성·현대·LG는 강력한 한국 최대의 수출 브랜드이지만 지금 수많은 사람에게 실질적으로 어필하는 한국의 파워브랜드는 보아, 소녀시대, 에픽하이, 슈퍼주니어 등 K-POP 가수들”이라고 했다. 이어 <모노클>은 K-POP의 선전은 디지털 미디어의 발전에 기민하게 발맞춘 덕분이라고 분석했다. Bloomberg: “Sức mạnh thương hiệu Hàn Quốc là Boa, SNSD, Super Juniors” 美블룸버그 “한국의 파워브랜드는 보아·소녀시대·슈퍼주니어” Bước vào thời đại kĩ thuật số, khi nền công nghiệp âm nhạc của phương Tây gặp phải những khó khăn thì K-Pop lại đến được với những fan nước ngoài thông qua Youtube và đang có sức hấp dẫn trên toàn thế giới. Hình ảnh những fan hâm mộ chăm chú xem các video âm nhạc Bigbang, Wonder Girls, SNSD thông qua Youtube đã xuất hiện trên Bloomberg. 디지털 시대로 접어들면서 서구 음악 사업은 어려움을 겪고 있지만 K-POP은 오히려 유튜브 등을 통해 외국 팬들에게 다가서며 전세계에 어필하고 있다는 것이다. 진행자의 멘트와 함께 빅뱅, 원더걸스, 소녀시대 등의 뮤직비디오를 해외 팬들이 유튜브를 통해 접속해 감상하는 장면이 방송됐다. Ngoài ra Monocle nói rằng “Nếu như chủ nghĩa đóng cửa về văn hóa ở Nhật đã khiến J-Pop chỉ phát triển được trong nội địa thôi thì K-Pop lại trở thành sản phẩm xuất khẩu chủ yếu với xu hướng mở tích cực thông qua các kênh xã hội như Youtube”. 또 <모노클>은 “일본의 문화적 폐쇄주의가 J-POP을 일본 내에 머물게 했다면 K-POP은 유튜브 채널 등을 통한 적극적인 개방성으로 주요 수출품이 됐다”고 밝혔다. Giống như điều này trong quá khứ, phim truyền hình là chủ đạo trong làn sóng Hàn Quốc thì hiện nay là những nhóm nhạc thần tượng thế hệ G20 như SNSD, KARA, Super Juniors, 2PM đang nắm giữ vai trò này. 이처럼 과거 드라마가 주도했던 한류가 이제는 소녀시대, 카라, 슈퍼주니어, 2PM 등 G20세대인 아이돌 그룹이 주도하는 양상을 보이고 있다. Làn sóng Hàn Quốc mới với những nhóm nhạc thần tượng làm chủ đạo đã vượt khỏi khu vực các nước nói tiếng Hoa, Đông Nam Á để mở rộng đến Mĩ, Trung đông, châu Phi, châu Âu, châu Đại Dương. Không phải sau khi tạo dựng được tên tuổi nhất định tại Hàn Quốc rồi mới tiến ra sân khấu nước ngoài, mà các nhóm nhạc thần tượng ngày nay đồng thời lấy lòng được khán giả trong và ngoài khu vực cùng một lúc, với đối tượng người hâm mộ có ở khắp nơi trên thế giới. Và tầng lớp tiêu thụ các sản phẩm văn hóa chủ đạo cũng mở rộng ra từ lứa tuổi 10~20. 아이돌 그룹이 주도하는 ‘신한류’는 과거 중화권과 동남아시아에서 이제 미주, 중동, 아프리카, 유럽, 오세아니아까지 확산 조짐을 보이고 있으며, 한국에서 인기 형성 후 해외로 전이되는 것이 아니라 전 세계 동시 다발적으로 소비되는 문화상품이 되어 실질적인 수입원으로 자리 잡고 있다. 또 대상은 문화 콘텐츠의 핵심 소비계층인 10~20대로 확대됐다. Vai trò của công nghệ thông tin trong các kênh Youtube, Twitter, Facebook là rất lớn trong sự phát tán Làn sóng Hàn Quốc. Bạn hãy thử search trên trang Youtube là có thể xem được nhiều các video những thanh niên châu Âu, Phi hát và nhảy bắt chước theo một bài hát của SNSD và đăng lên. 이 같은 신한류의 전파에는 유튜브, 트위터, 페이스북 등 IT 기술 덕이 크다. 영상 사이트인 유튜브를 검색하다 보면 유럽과 아프리카 소녀들이 ‘소녀시대’의 춤과 노래를 따라 부르는 영상을 자주 볼 수 있다. Với những ca sĩ nổi tiếng của Nhật Bản, Đài Loan thì khu vực có nhiều người truy cập video của họ trên Youtube chủ yếu là chính nước họ thì trái lại, số lượng người vào xem các video ca sĩ thần tượng Hàn Quốc không chỉ ở Hàn Quốc, Nhật Bản, Đông Nam Á mà còn có ở Mĩ, châu Âu, châu Đại Dương, Nam Mĩ. Phạm vi của hiện tượng cover học theo cách ăn mặc, bài hát, điệu nhảy của những nhóm nhạc thần tượng Hàn Quốc đã được mở rộng ra ngoài khu vực châu Á. ‘Văn hóa cover’ đã có một vị thế ổn định như một hiện tượng văn hóa ở khu vực Đông Nam Á và gần đây là ở châu Âu, Nam Mĩ, Mĩ có một trào lưu người da đen, người da trắng, người Tây Ban Nha nhảy theo các nhóm nhạc Hàn Quốc. 일본, 대만 인기가수의 경우 유튜브 조회지역이 자국에 편중된데 반해 한국 아이돌은 한국, 일본, 동남아시아뿐만 아니라 미국, 유럽, 오세아니아, 남미에서도 조회수가 상당하다. 한국 아이돌 그룹의 춤, 노래, 패션을 따라하는 소위 ‘커버(Cover) 현상’ 범위도 아시아뿐만 아니라 비(非)아시아 지역으로까지 확대됐다. ‘커버문화’는 동남아에서는 이미 하나의 문화현상으로 굳어졌으며 최근에는 유럽, 남미, 미국에서도 흑인, 백인, 히스패닉 등이 한국 아이돌 그룹을 따라하는 현상이 크게 증가한 것이다. Ngoài ra, trong quá khứ nếu như sau khi tên tuổi của những ca sĩ thần tượng được tạo dựng tại Hàn Quốc rồi mới được truyền ra nước ngoài thì gần đây hai việc đó được tiến hành đồng thời. Khuynh hướng những sản phẩm được phát hành đồng thời ở Hàn Quốc và nước ngoài ngày càng trở nên rõ rệt. 또 과거에는 아이돌 가수의 인기가 한국에서 형성된 후 해외로 전이되는 양상이었다면 최근에는 동시 다발적으로 진행되고 있다. 한국에서 발표되는 콘텐츠가 해외에서도 즉시 소비되는 경향이 뚜렷해진 것이다. Những nhóm nhạc thần tượng thành công có thể đạt doanh thu đến 1000 tỉ won mỗi năm 성공한 아이돌 그룹은 연 1조원 매출도 가능 Sức mạnh của những ngôi sao thần tượng thế hệ G20 làm phát triển quy mô của thị trượng Làn sóng Hàn Quốc và đang làm thay đổi đến cả ‘tính kinh tế học của Làn sóng Hàn Quốc’. Viện nghiên cứu kinh tế Samsung đánh giá rằng, ca sĩ Boa - người đã tiến sang sân khấu Nhật Bản lúc 13 tuổi và đứng ở vị trí top trong J-Pop Nhật Bản được gọi là ‘ một doanh nghiệp nhỏ di động’ bởi khả năng kiếm tiền của mình. 이처럼 G20세대 아이돌 스타의 힘이 한류 시장의 규모를 키우고, ‘한류의 경제학’까지 바꾸고 있다. 삼성경제연구소는 13세의 나이로 일본 무대에 진출해 J-POP 시장에 우뚝 선 보아에 대해 ‘걸어다니는 중소기업’이라며 1조원의 경제적 가치가 있다고 평가한 바 있다. Thông qua việc cạnh tranh để tồn tại, tập luyện cao độ để trở thành những ngôi sao thần tượng của Làn sóng Hàn Quốc mới nên họ có tài năng ở nhiều phương diện. Những ngôi sao thần tượng này không chỉ nhảy, hát mà còn phải biết diễn xuất, tham gia các chương trình tạp kỹ, biết ngoại ngữ. Ở điểm này thì có thể nói giá trị kinh tế của họ vượt qua những ngôi sao của Làn sóng Hàn Quốc trong quá khứ.Trong vài năm trở lại đây, các nhóm nhạc thần tượng đã kiếm được hàng tỉ won và nếu biểu diễn ra mắt thành công ở nước ngoài thì công ti quản lý của họ có thể có thể thu mỗi năm đến trăm tỉ won. 고도의 훈련과 적자생존을 통해 배출된 ‘신한류’의 아이돌 스타들은 춤과 노래뿐 아니라 연기, 예능, 외국어 등 다방면의 재능을 갖추고 있다는 점에서 경제적 가치는 과거의 한류 스타들을 훨씬 뛰어넘을 수 있다. 몇 년간 수십억 원을 들여 공들여 키운 아이돌 그룹이 해외에서 성공적인 데뷔를 이룰 경우 기획사는 수천억 원대의 연간 매출로 돌려받을 수 있는 것이다. Không chỉ sản xuất đĩa nhạc, mà các ngôi sao này còn có thể kiếm tiền nhờ quảng cáo và các ấn phẩm liên quan đến thần tượng, tại các thị trường chính của Làn sóng Hàn như Trung Quốc, Nhật, Đông Nam Á… Một nhóm nhạc thần tượng Hàn Quốc có thể kiếm được 1000 tỷ won/năm. 음반뿐 아니라 CF와 각종 머천다이징 상품 매출을 포함하고 일본, 중국, 동남아 등 한류의 주요 시장까지 더할 경우 하나의 아이돌 그룹이 연간 1조원까지 벌어들일 수 있다는 추산까지 가능하다. Các ngôi sao Hàn thế hệ đầu như Bae Yong Jun và Choi Ji Woo trong bộ phim “Bản tình ca mùa đông” là một ví dụ cho hiệu quả kinh tế mà Làn sóng Hàn mang lại. Viện nghiên cứu đời sống hàng đầu Nhật Bản cho biết, trong năm 2004, “Bản tình ca mùa đông” đã mang lại hiệu quả kinh tế 230 tỷ yên cho 2 nước Hàn - Nhật. Du lịch cũng như các sản phẩm liên quan đến các diễn viên đều rất đắt hàng. Cả 2 diễn viên Bae Yong Jun và Choi Ji Woo đều có các hoạt động tích cực tại Nhật từ đó cho đến nay. 한류의 효시라고 할 수 있는 배용준·최지우의 드라마 <겨울연가>도 경제적인 가치를 이야기할 때 항상 등장하는 좋은 예다. 일본 제일생명경제연구소는 <겨울연가>가 2004년 한일 양국에서 2천3백억 엔(약 3조1천3백억원)의 경제효과를 거뒀다고 발표했다. 한일 관광객과 주연 배우가 출연한 광고에 따른 상품 매출의 증가를 계산했다. 배용준, 최지우 등 당시 주연 배우는 최근까지도 일본에서 활발한 활동을 벌이고 있다. Sau đó, thế hệ Làn sóng Hàn kế tiếp, được mệnh danh là thế hệ G20 như Lee Seung Gi, Gang Ji Hwan, Song Joong Gi, Kim Nam Gil, Han Hyo Jôp, Han Hye Jin đã tiếp nối. Trong lĩnh vực thể thao, các vận động viên điển hình cho trào lưu làn sóng Hàn mới là Kim Yun Ah, Park Tae Hwan, Shin Ji Ae … Làn sóng Hàn cũng mở rộng sang cả các lĩnh vực như ẩm thực, thiết kế, phim hoạt hình … Do vậy lượng người học tiếng Hàn cũng đang ngày một tăng lên. 이들 이후에는 G20세대인 이승기, 장근석, 강지환, 송중기, 김남길, 한효주, 한혜진 등이 한류를 잇고 있다. 스포츠 분야에서 신한류를 주도하고 있는 G20세대 선수들은 김연아, 박태환, 신지애 등이 있다. 여기에 요리사, 디자이너, 애니메이터 등으로까지 영역이 확대되고 있다. 이들 때문에 한글을 배우는 나라와 사람들도 늘고 있다. Mặt khác, không chỉ ngành công nghiệp giải trí mà trong cả các lĩnh vực như văn hóa, du lịch, các hoạt động và sự nổi tiếng của các ngôi sao thế hệ G20 cũng mang lại hiệu quả kinh tế to lớn. Theo Tổ chức Du lịch Hàn Quốc, lượng khách du lịch vào Hàn Quốc để gặp mặt thần tượng năm qua đã tăng gấp 2 lần năm trước đó, đạt 34.000 người. Không những vậy, lượng khách nước ngoài vào Hàn năm nay lần đầu tiên trong lịch sử đột phá ở mức 10 triệu người. Tổ chức Du lịch Hàn Quốc phân tích rằng trong thành công này, “hiệu quả của các sản phẩm từ Làn sóng Hàn Quốc” đã đóng vai trò quyết định. 한편 엔터테인먼트 산업뿐 아니라 문화, 관광 등의 분야에서 G20세대 스타들의 인기와 활약이 파생시키는 경제적 효과도 크다. 한국관광공사에 따르면, 한류 스타의 팬미팅 등을 위해 내한한 해외 관광객 수가 지난해에는 전년 대비 두 배가 넘는 3만4천여 명에 달했다. 뿐만 아니라 한국 방문 외국 관광객은 올해 사상 최초 1천 만명을 돌파할 것으로 전망되는데, 한국관광공사는 한류상품 등의 판매 호조로 인한 ‘한류효과’가 주요한 역할을 했다고 분석했다. Từ phim truyền hình đến âm nhạc, ẩm thực và thiết kế... 드라마에서 가요로… 요리·디자인 등으로 계속 확산 Một trong những đặc trưng nữa của làn sóng Hàn Quốc đó là tầng lớp người tiêu dùng đã mở rộng ra lứa tuổi 10 đến 20. Những người này vượt khỏi sự bắt chước đơn thuần theo phong cách của thần tượng từ điệu nhảy, thời trang, make-up…để đạt đến mức độ “yêu thích tất cả các yếu tố liên quan đến Hàn Quốc”. Chính nhờ hiệu quả như vậy mà những tập đoàn toàn cầu như LG, Samsung đã bắt đầu chiến dịch mời các nhóm nhạc thần tượng đang được yêu thích của Làn sóng Hàn Quốc làm người mẫu quảng cáo cho sản phẩm của mình. 신한류의 또 다른 특징 중 하나는 그 소비층이 10~20대 젊은 층으로 확장됐다는 점이다. 이들은 자신이 좋아하는 스타의 춤, 의상, 화장법 등까지 따라 하는 걸 넘어서 ‘한국에 관한 모든 것’을 선호하는 단계까지 나아가고 있다. 이런 효과로 인해 삼성, LG 같은 글로벌 기업들은 신한류 열풍을 이끌고 있는 한국의 아이돌 그룹을 기업 광고에 등장시키기 시작했다. Thế nhưng nguyên nhân thành công của các nhóm nhạc thần tượng thế hệ G20 của Hàn Quốc là gì? Ông Jung Tae Su - nhân viên nghiên cứu Phòng nghiên cứu kinh tế của Viện nghiên cứu kinh tế Sam Sung cho biết trong báo cáo “Những nhóm nhạc thần tượng đang dẫn đường trong thời đại Làn sóng Hàn Quốc mới” rằng nguyên nhân thành công của các nhóm nhạc thần tượng là “sự dung hợp đa dạng các nền văn hóa”, “hệ thống đào tạo thần tượng nhà nghề”, và “sự phát triển của truyền thông cũng như vai trò của mạng lưới Han-network”. 그렇다면 신한류를 이끌고 있는 G20세대 아이돌 그룹의 성공요인은 무엇인가? 정태수 삼성경제연구소 선임연구원은 ‘아이돌 그룹이 이끄는 신(新)한류시대’라는 보고서에서 한국 아이돌 그룹의 성공 요인을 ‘다양한 문화를 녹여내는 융합력’과 ‘최고를 키워내는 아이돌 육성 시스템’, 그리고 ‘소셜미디어의 확산, 글로벌 한(韓)네트워크의 역할’을 들고 있다. Jang In Kwon – trưởng nhóm hỗ trợ văn hóa nghệ thuật đại chúng thuộc Viện phát triển nội dung văn hóa Hàn Quốc cho hay “để Làn sóng Hàn Quốc mới phát triển bền vững, cần thiết phải tăng cường hệ thống đào tạo để cung cấp những ngôi sao có chất lượng ổn định và rất cần có sự hỗ trợ thêm về mặt kinh tế từ chính phủ”. 한국콘텐츠진흥원 대중예술지원팀 장인걸 대리는 “지금과 같은 신한류의 지속을 위해서는 안정적인 스타 공급을 위한 육성 시스템의 강화와 함께 정부의 경제적인 추가 지원도 필요하다”고 밝혔다. Theo korea.kr
ngày đăng 30.03.2011 -
10 NĂM THÀNH LẬP SÂN BAY INCHEON, SỰ PHÁT TRIỂN VƯỢT BẬC 개항 10년' 인천공항, 눈부신 '비상'
Tròn 10 năm kể từ ngày đi vào hoạt động, sân bay quốc tế Incheon đã đạt được mức tăng trưởng to lớn cả về chất và lượng. Theo Tập đoàn cảng hàng không Incheon (Giám đốc Lee Chae Ug) hôm 21/3 vừa qua, sau khi thành lập vào ngày 29/3/2001, lượng hành khách năm đầu tiên của sân bay là 14 triệu 500 nghìn người và tăng gấp 2 lần vào năm 2010 để đạt mức 33 triệu 480 nghìn người. 올해로 개항 10년을 맞는 인천국제공항이 양적ㆍ질적인 면에서 크게 성장한 것으로 나타났다. 21일 인천국제공항공사(사장 이채욱)에 따르면 2001년 3월29일 개항한 인천공항의 여객 수는 첫 해 1천450만명에서 2010년엔 3천348만명으로 두 배 이상 증가한 것으로 나타났다. Lượng hành khách của sân bay vào năm 2002 đã tăng nhanh lên 20 triệu 900 nghìn người, sau đó vào năm 2003 do dịch Sars (viêm đường hô hấp cấp) phát sinh nên đã giảm xuống còn 19 triệu 700 nghìn người, tuy nhiên sau đó lại tiếp tục có xu hướng tăng và năm 2007 đã đạt mức kỉ lục là 31 triệu 200 nghìn người, lần đầu tiên vượt mức 30 triệu người. 인천공항의 여객 수는 2002년 2천90만명으로 급증했다가 사스(중증급성호흡기증후군) 파동이 일어난 2003년 1천970만명으로 주춤했지만 이후 계속 증가세를 이어가 2007년에는 3천120만명을 기록, 처음 3천만명을 넘어섰다. Sau thời gian này, một lần nữa lượng hành khách lại có xu hướng giảm.Vào năm 2008 do nền kinh tế thế giới suy thoái và khủng hoảng tài chính ở Mỹ lan rộng khiến lượng hành khách sân bay Incheon giảm xuống còn 29 triệu 900 nghìn người, và năm 2009 do bị ảnh hưởng của dịch cúm gia cầm nên giảm còn 28 triệu 550 nghìn người. 이후 세계적인 경기침체와 미국발 금융위기가 닥친 2008년(2천990만명)과 신종플루 영향을 받은 2009년(2천855만명)에 여객 수가 다시 감소세를 보였으나 지난해 증가세를 회복, 개항 이래 최대치인 3천348만명을 기록한 것이다. Số lượt vận chuyển của máy bay tại sân bay Incheon năm 2002 là 120 nghìn lượt đã tăng 1,8 lần lên 210 nghìn lượt vào năm ngoái và lượng hàng hóa cũng tăng từ 1 triệu 700 nghìn tấn năm 2002 lên 26 triệu 800 nghìn vào năm ngoái. 항공기 운항 횟수도 개항 초인 2002년 12만회에서 지난해엔 21만회로 1.8배 늘었고, 화물 처리량 역시 2002년 170만t에서 지난해 268만t으로 증가했다. Vị trí của sân bay Incheon – sân bay đáng mơ ước trong khu vực Đông Bắc Á khá vững chắc. Khi đi vào hoạt động, mới chỉ có 47 hãng hàng không và 109 điểm đến nhưng hiện tại sân bay Incheon đang kết nối với 67 công hãng hàng không, nối liền 172 thành phố trên toàn thế giới. 동북아시아 허브공항으로서의 입지도 탄탄히 다졌다. 개항 당시 취항 항공사 47개, 취항 도시 109곳이었지만 현재는 67개 항공사가 전세계 도시 172곳을 연결하는 노선망이 구축돼 있다. Tỉ lệ chuyển tuyến giữa các chuyến bay ngày càng cao và sân bay Incheon đang dẫn trước 2 đối thủ cạnh tranh ở khu vực Đông Bắc Á là sân bay Naritha ở Nhật Bản và sân bay Pudong ở Thượng Hải, Trung Quốc. Tỉ lệ chuyển tuyến giữa các chuyến bay trong 1 năm của sân bay Incheon sau khi thành lập dừng ở mức 11%-12% nhưng trong năm 2009 lần đầu tiên lượng hành khách quá cảnh để chuyển tuyến đã tăng đột biến lên 50 triệu người và tỉ lệ chuyển tuyến đạt mức kỉ lục là 18.5%, trong khi đó ở Naritha là 18% và Pudong là 15%. 환승률 역시 크게 높아져 동북아 경쟁공항인 일본 도쿄의 나리타와 중국 상하이 푸둥공항을 앞서고 있다. 인천공항의 연간 누적 환승률은 개항 이후 줄곧 11∼12%에 머물렀지만, 2009년 처음으로 연간 환승객 500만명을 돌파하며 누적 환승률 18.5%를 기록, 나리타(18%)와 푸둥(15%) 공항을 제쳤다. Tập đoàn cảng hàng không Incheon mong đợi rằng nếu mùa hè năm nay hãng thời trang danh tiếng Luis Vuitton chọn sân bay Incheon là sân bay đầu tiên để đặt cửa hàng miễn thuế trong số khoảng 1700 sân bay trên toàn thế giới thì vị thế của 1 sân bay hàng đầu còn được củng cố hơn nữa. 공항공사는 명품 패션 브랜드 루이뷔통이 세계 1천700여개 공항 가운데 최초로 올 여름 인천공항 출국장 면세지역에 입점하면 허브공항으로서의 자리를 더욱 확고히 지킬 수 있을 것으로 기대하고 있다. Sân bay Incheon cũng đạt được sự phát triển vượt bậc về mặt chất lượng 질적인 면에서도 인천공항은 비약적인 발전을 이뤘다 Trong bản đánh giá dịch vụ hàng không (ASQ) mà Hiệp hội hàng không quốc tế (ACI ) thực hiện hàng năm thì sân bay Incheon nằm ở vị trí thứ 6 vào năm 2002, sau đó vươn lên thứ 4 vào năm 2003, thứ 2 vào năm 2004 và năm 2005 lần đầu tiên đã trở thành sân bay tốt nhất thế giới. 국제공항협의회(ACI)가 매년 실시하는 공항서비스평가(ASQ)에서 2002년 6위에 그쳤던 인천공항은 2003년 4위, 2004년 2위로 뛰어오르더니 2005년 처음으로 세계 최우수공항에 등극했다. Sau đó sân bay Incheon không một lần nào bỏ lỡ vị trí này để giữ vững vị trí số 1 trong 6 năm liên tiếp. Sân bay Dubai ở Các tiểu vương quốc Ả rập thống nhất đã từng nắm vị trí sân bay tốt nhất thế giới trong 3 năm liên tiếp nhưng chỉ có sân bay Incheon là giữ được vị trí này trong 6 năm liên tiếp. 인천공항은 이후 한번도 최고 자리를 내주지 않고 6년 연속 정상을 지키고 있다. 아랍에미리트 두바이공항이 세계 최우수공항 3연패를 한 적이 있지만 6연패는 인천공항이 유일하다. Trên nền tảng tăng trưởng cả về chất và lượng như vậy, sân bay Incheon đã bắt đầu thực hiện dự án xây dựng sân bay Irak Arubil, bằng khởi đầu này, sân bay đang mở rộng lĩnh vực hoạt động ra nước ngoài như phát triển dự án xây dựng và tu bổ lại những sân bay ở Nga, Nepal, Phillipines, Campuchia. 인천공항은 이러한 양적, 질적 성장을 바탕으로 이라크 아르빌공항 건설 사업에 진출한 것을 시작으로 러시아, 네팔, 필리핀, 캄보디아 등 공항의 건설과 리모델링 사업에 뛰어드는 등 외국으로 영역을 넓히고 있다. Giám đốc xây dựng sân bay, ông Lee Chae Ug thể hiện quyết tâm rằng “Tập đoàn cảng hàng không Incheon đang nỗ lực để nâng cao lợi ích và phát triển nguồn lợi nhuận mới bằng việc thực hiện đồng thời việc mở rộng việc xâm nhập vào dự án ở nước ngoài và tăng các dự án phát triển khu vực xung quanh sân bay để phát triển thành tập đoàn cảng hàng không mang tính toàn cầu”. 이채욱 공항공사 사장은 "국외사업 진출을 공격적으로 확대하고 공항 주변 개발 사업을 가속화하는 동시에 신규 수익원 개발과 수익성 제고 노력을 기울여 세계적인 공항 운영사로 성장하겠다"고 다짐했다. Theo Naver
ngày đăng 30.03.2011 -
“POETRY” CỦA ĐẠO DIỄN LEE CHANG DONG GIÀNH GIẢI THƯỞNG CAO NHẤT LIÊN HOAN PHIM FRIBOURG THỤY SỸ
Bộ phim “Poetry” của đạo diễn Lee Chang Dong đã được trao giải thưởng cao nhất Liên hoan phim Quốc tế Fribourg (FIFF) lần thứ 25 diễn ra tại Thụy Sỹ. Ngày 26/3, ban tổ chức FIFF cho biết bộ phim “Poetry” của đạo diễn Lee Chang Dong đã được vinh danh với giải thưởng cao nhất “Regard d'or” trong số 12 tác phẩm tham gia tranh giải ở hạng mục phim xuất sắc nhất đến từ 10 quốc gia từ ngày 19 đến ngày 26/3. Phần thưởng cho đạo diễn của tác phẩm xuất sắc nhất là 20.000 Franc Thụy Sỹ và 10.000 Franc Thụy Sỹ dành cho nhà sản xuất. Tại Liên hoan phim lần này “Poetry” còn nhận giải thưởng của các nhà phê bình, giải thưởng do Hiệp hội các nhà phê bình phim quốc tế trao tặng, nhằm khuyến khích sản xuất các bộ phim mang tính thực nghiệm mới mẻ hoặc bộ phim mang tính nghệ thuật. Trước đó, đạo diễn Lee Chang Dong được chọn là “đạo diễn cống hiến của năm” tại kỳ Liên hoan phim Quốc tế Fribourg năm 2008 và một số các tác phẩm nổi tiếng của ông như “Green Fish” được trình chiếu theo hình thức chiếu lại trong kỳ Liên hoan phim. Giải thưởng có trị giá tiền thưởng thứ 2 sau giải thưởng tác phẩm xuất sắc nhất tại liên hoan phim lần này là “giải bộ phim có năng khiếu” thuộc về bộ phim âm nhạc hợp tác giữa 3 nước Guatemala, Pháp, Đức, do Julio Hernández Cordón đạo diễn, mang tên “Marimbas del Infierno”. Ban giám khảo của Liên hoan phim còn chọn ra giải thưởng đặc biệt cho tác phẩm “Please don’t disturb” của đạo diễn Mohsen Abdolvahab người Iran, giải khán giả cho phim “Los Colores de la Montaña” của đạo diễn Carlos César Arbeláez. Tại lễ bế mạc Liên hoan phim diễn ra vào ngày 26/3 với sự tham gia của gần 32.000 khán giả, bộ phim “Late Autumn” của đạo diễn Hàn Quốc Kim Tae Young và “Autumn” của đạo diễn Ấn Độ Aamir Bashir đã lần lượt được trình chiếu. Theo naver.com
ngày đăng 29.03.2011 -
“NHẬT BẢN, CỐ GẮNG LÊN!” CHÍNH PHỦ VÀ NHÂN DÂN ĐẤT NƯỚC CHÚNG TÔI ĐANG ĐẾN VỚI CÁC BẠN
강진과 지진해일(쓰나미)로 막대한 피해를 본 일본을 돕기 위해 정부와 민간이 함께 나섰다. 정부는 12일 구조견팀을 일본에 파견한 데 이어 13일 밤 긴급구조대 102명을 일본에 급파했다. Nhân dân và Chính phủ Hàn Quốc đã nhanh chóng bắt tay vào việc giúp đỡ Nhật Bản đang chịu hậu quả nặng nề của trận động đất cường độ mạnh và thảm họa sóng thần gây ra. Ngày 12/3 vừa qua đội cứu trợ đầu tiên của Hàn Quốc đến Nhật Bản, ngay hôm sau, vào ngày 13/3 nhóm cứu trợ thứ 2 gồm 102 người đã tiếp tục đến Nhật Bản. ○ 이명박 대통령 제의에 일본 수락 Tổng thống Lee Myung Bak đề nghị giúp đỡ Nhật Bản 중앙119구조단과 서울 경기지역 구조대원 100명(의료요원 6명과 통역요원 6명 포함), 외교통상부 직원 2명으로 구성된 구조대는 13일 오후 11시 반 경기 성남시 서울공항에 대기하고 있던 공군 C-130 수송기 3대를 이용해 일본 센다이 지역으로 출발할 준비를 마쳤다. 이에 앞서 정부는 12일 구조견 2마리와 구조대원 5명으로 구성된 구조견팀을 급파했다. Đội cứu trợ gồm đoàn cứu trợ trung ương 119 và 100 thành viên đội cứu trợ khu vực tỉnh Gyeonggi, Seoul (bao gồm cả 6 thông dịch và 6 nhân viên y tế, 2 nhân viên của Bộ ngoại giao). 11h30 tối ngày 13/3, đội cứu trợ đã xuất phát trên 3 chiếc máy bay vận chuyển quân sự C-130 tại sân bay Seoul thành phố Seongnam, Gyeonggido để đến khu vực Sendai, nơi chịu hậu quả sóng thần nặng nề nhất. Trước đó vào ngày 12/3 chính phủ Hàn Quốc đã phái khẩn cấp một nhóm cứu trợ gồm 5 thành viên nhóm cứu trợ và 2 chó nghiệp vụ. 민동석 외교부 2차관은 13일 오후 정부 대책회의 후 “일본 측과의 협의를 거쳐 추가 구조인력을 파견하고 민간단체들과 함께 식수 등 구호품을 이재민들에게 전달하는 방안을 생각하고 있다”고 말했다. 교민 피해상황과 관련해서는 “지금까지 인명 피해는 확인되고 있지 않지만 도호쿠 센다이 지역 해변에서 시신 200∼300구가 발견됐다는 보도에 따라 일본 정부와 협력해 우리 교민이나 여행자가 포함돼 있는지 확인하고 있다”고 말했다. Ông Min Dong Suk - Thứ trưởng 2 của Bộ Ngoại giao vào chiều ngày 13/3 sau phiên họp chính sách của chính phủ đã cho biết “Chính phủ Hàn Quốc đang tính đến phương án chuyển những đồ cứu trợ như thức ăn nước uống cho người dân bị trong khu vực thiên tai ở Nhật Bản, phái cử đội cứu trợ của chính phủ kết hợp với tổ chức dân sự”. Liên quan đến tình hình thiệt hại của kiều bào Hàn Quốc tại Nhật, ông cho biết hiện tại chưa xác định được mức thiệt hại nhưng Hàn Quốc sẽ phối hợp với chính phủ Nhật để xác định có hay không khách du lịch và kiều dân Hàn Quốc thiệt mạng trong số 200~300 xác người trôi dạt vào bờ biển khu vực Tohoku Sendai vào hôm nay”.” 긴급구조대 추가 파견은 아랍에미리트(UAE) 공식 방문 이틀째인 이날 이명박 대통령이 간 나오토(菅直人) 일본 총리에게 전화로 제의하고 일본 정부가 수락하면서 성사됐다. Việc phái cử thêm đội cứu trợ khẩn cấp đã được tổng thống Lee Myung Bak đang trong chuyến thăm chính thức 2 ngày đến UAE đề nghị với thủ tướng Nhật Bản Kan Naoto qua điện thoại và đã được chính phủ Nhật Bản chấp thuận. 이 대통령은 “가장 가까운 이웃으로서 위로를 드리면서 허락한다면 구조팀을 보내려 한다”고 제의했다. 이에 간 총리는 “지진 발생 당일 위로전문을 보내준 데 이어 오늘 이렇게 따뜻한 말씀을 주신 데 대해 감사드린다. 어제 한국 구조(견)팀이 도착해 미야기 현에 투입됐다는 보고를 받았다. 첫 번째 해외 팀으로, 일본 국민이 감격해 하고 있다”고 말했다. Tổng thống đã đề nghị “Chúng tôi là những người hàng xóm gần gũi nhất xin được gửi lời chia buồn sâu sắc và nếu được sự đồng ý của các bạn, chúng tôi sẽ gửi đội cứu trợ khẩn cấp đến ngay”. Thủ tướng Kan nói ”Chúng tôi xin gửi lời cảm ơn sâu sắc trước lời động viên của nước bạn, tôi cũng nhận được tin đội cứu trợ Hàn Quốc đã đến Miyaki vào hôm qua. Họ là đội cứu trợ nước ngoài đầu tiên đến trong lúc hoạn nạn này nên nhân dân Nhật Bản vô cùng cảm kích”. 한편 정부는 일본 도쿄와 지바 현에 여행경보 1단계(여행유의), 동북부 5개 현(이바라키, 이와테, 아오모리, 후쿠시마, 미야기)에 2단계(여행자제), 후쿠시마 원전 주변 반경 30km 이내 지역에 3단계(여행제한)를 각각 발령했다. Mặt khác chính phủ Hàn Quốc cũng đã ra cảnh báo khi đi du lịch ở Nhật trong thời gian này ở mức 1 cho khu vực Tokyo và Chiba, cảnh báo cấp 2 với 5 huyện ở Đông Bắc (Ibaraki, Ioathe, Aomori, Hukushima, Miyaki), cảnh báo cấp 3 (hạn chế du lịch) ở khu vực trong vòng bán kính 30 km xung quanh Hukusihma. ○ 종교계·사회단체·정치권도 나서 Các tổ chức tôn giáo, xã hội, đảng phái chính trị cùng chung tay hành động vì Nhật Bản 美 로널드레이건 日 도착 12일 미국 핵추진 항공모함 로널드레이건이 대지진으로 큰 피해를 본 일본으로 향하고 있다. 로널드레이건은 당초 한미연합 야외기동훈련에 참가할 예정이었으나 일본 지진 구호활동에 긴급 투입됐다. 로널드레이건은 13일 일본 근해에 도착했다. 태평양=로이터 연합뉴스 Ngày 12/3 tàu sân ban Ronaldlechael của Mĩ đang tiến về phía Nhật Bản nơi đang bị thiệt hại nặng nề do động đất. Ronaldlechael dự định sẽ tham gia khoá huấn luyện cơ động trong liên quân Hàn - Mĩ nhưng đã được phái khẩn cấp để tham gia vào hoạt động cứu trợ tại Nhật Bản. 천주교 서울대교구장인 정진석 추기경은 지진 발생 직후 “하느님의 자비로 고통 중에 있는 일본 국민이 하루빨리 충격과 슬픔에서 벗어날 수 있기를 바란다”는 내용의 메시지를 일본 가톨릭계에 전달했다. 구세군은 18, 19일 서울 시내 20여 곳에서 자선냄비 거리모금을 하고 홈페이지(www.jasunnambi.or.kr)를 통해 온라인모금을 실시하기로 했다. Đức Hồng y Jung Chin Suk giáo phận Seoul sau khi xảy ra động đất đã gửi tin nhắn cho nhà thờ thiên chúa giáo Nhật Bản với nội dung “Nhân dân Nhật Bản đang chịu nỗi thống khổ do thiên tai, chúng tôi mong nhân dân Nhật Bản có thể nhanh chóng vượt qua những tác động của trận động đất và hậu quả sóng thần. Đại diện các tổ chức đạo Tin Lành vào ngày 18, 19/3 đã quyên góp tiền bằng thùng từ thiện tại gần 20 địa điểm trong thành phố Seoul và thông qua trang web www.jasunambi.or.kr để kêu gọi quyên góp trực tuyến. 그동안 일본의 과거사 처리행태를 비난해 온 ‘근로정신대 할머니와 함께하는 시민모임’도 이날 “대지진으로 막대한 인명 피해와 재산 손실이 발생한 데 대해 심심한 애도와 위로를 표한다”며 “국가적 재앙이 조기에 수습되고 슬기롭게 극복해 나가길 바란다”고 밝혔다. ‘Hội những cao tuổi mang tinh thần lao động’ đã từng phê phán cách đối xử của Nhật Bản trong quá khứ cho biết “Chúng tôi xin bày tỏ sự cảm thông sâu sắc và tình cảm với những tổn thất về người và tài sản do trận động đất, sóng thần gây ra. Chúng tôi mong thiên tai sẽ được giải quyết và nhanh chóng khắc phục”. 정치권도 위로 행렬에 동참했다. 안상수 한나라당 대표는 12일 간 총리에게 서한을 보내 “모든 지원을 아끼지 않을 것”이라고 약속했다. 손학규 민주당 대표도 “일본 국민이 이번 상처를 극복하고 다시 일어서리라 믿는다”고 위로했다. 이회창 자유선진당 대표는 “가장 가까운 이웃인 일본의 비극에 대한민국 국민 모두 가슴 아파하고 있다”고 밝혔다. Các đảng phái chính trị cũng gửi lời động viên tới nhân dân Nhật Bản. Đại diện của đảng Đại dân tộc ông Ahn Sang Su ngày 12 đã gửi thư cho Thủ tướng Kan và cam kết không ngừng thực hiện việc hỗ trợ cho nhân dân Nhật. Đại diện của đảng Dân chủ Son Hak Kyu gửi lời an ủi “Tôi tin rằng nhân dân Nhật Bản sẽ khắc phục thiệt hại lần này và đứng vững được”. Đai diện của đảng Tự do tiến bộ - ông Lee Hwe Chang nói “Nhân dân Đại Hàn Dân Quốc cũng đau lòng với bi kịch mà người hàng xóm gần gũi nhất là Nhật Bản đang phải gánh chịu”. 여야는 14일 국회 외교통상통일위원회, 행정안전위원회 등 관련 상임위를 소집해 대책을 논의하기로 했다. 특히 지식경제위원회에서는 최중경 지식경제부 장관을 출석시켜 일본 원전 폭발 사고가 국내에 미칠 영향 등을 논의할 예정이다. Ngày 14/3 Quốc hội đã triệu tập uỷ ban thường trực có liên quan như Uỷ ban ngoại giao thống nhất và thảo luận về biện pháp đối phó. Đặc biệt tại Uỷ ban tri thức kinh tế có sự tham gia của Bộ trưởng Bộ Kinh tế Choi Chung Kyung và sẽ thảo luận về những ảnh hưởng của các sự cố rò rỉ phóng xạ hạt nhân ở Nhật Bản có thể gây ra với Hàn Quốc. ○ 외교 일정 차질… 안보지형에도 영향 Trở ngại nhất định về ngoại giao… ảnh hưởng đến an ninh 일본 지진 사태로 한일 양국 간 외교 일정에도 차질이 예상된다. 일본의 지한파 정치인인 센고쿠 요시토(仙谷由人) 민주당 대표대행은 15, 16일 방한할 예정이었으나 12일 지진 사태로 방한이 어렵다고 외교부에 전해왔다. 일본 교토(京都)에서 19, 20일 열릴 예정이던 한중일 3국 외교장관 회의도 개최 여부가 불투명하다. Do trận động đát ở Nhật Bản nên mối quan hệ ngoại giao giữa 2 nước cũng có những trở ngại nhất định. Đại diện của Đảng dân chủ ông Senkokhu Yositho, một chính trị gia ở Nhật Bản có dự định thăm Hàn Quốc vào ngày 15, 16 nhưng do trận động đất nên chuyến thăm khó có thể tiến hành được. Tại Kyoto, việc Nhật Bản có tổ chức hay không hội nghị bộ trưởng ngoại giao 3 nước Hàn - Trung - Nhật dự định mở vào ngày 19, 20/3 hiện vẫn chưa được quyết định. 아울러 동북아 지역 현안인 북핵 이슈가 관심권 밖으로 밀릴 수 있다는 분석도 나온다. 정부 관계자는 13일 “미국 등 주변국이 일본의 지진 피해 복구에 외교력을 집중하게 되고, 일본이 국내 상황에 관심을 쏟다 보면 북핵 문제에서 멀어질 수밖에 없다”고 말했다 Cùng với đó, các vấn đề nóng như hạt nhân của CHDCND Triều Tiên và các vấn đề còn tồn đọng khả năng sẽ đứng ngoài mối quan tâm chung hiện nay do tình hình khẩn cấp ở Nhật. Theo DongA
ngày đăng 23.03.2011