바로가기 및 건너띄기 링크
본문 바로가기
주메뉴 바로가기

Hoạt động của Trung tâm

“VƯỢT TRÊN ÂM THANH”

  • ngày đăng28.03.2012

오페라 하우스 앞에 장사진이 펼쳐있다. 예상 하였지만 공연시작 한참 전임에도 비집고 들어 갈 틈이 보이지 않는다. 베트남 최고 100년 역사의 하노이 오페라 하우스에 우리나라 국군교향악단 공연이 있는 날이다. 대낮부터 몰려온 팬들은 출연자의 사진과 이름을 한글로 앙증맞게 장식하고 흔들어 댄다. 사이사이로 오전 문화원 공연장에서 앞자리를 차지했던 일본, 싱가폴에서 날라 온 한류 팬 얼굴도 보인다.

 

Ngày hôm đó có một sự kiện rất đông người tham gia diễn ra tại Nhà hát lớn Hà Nội. Mặc dù đã được dự tính từ trước nhưng hầu như không còn một chỗ trống nào còn lại từ trước khi sự kiện được bắt đầu. Hôm đó là ngày diễn ra buổi biểu diễn của Dàn nhạc Giao hưởng Quốc phòng Hàn Quốc diễn ra tại Nhà hát lớn Hà Nội - nhà hát có lịch sử 100 năm, lâu đời nhất tại Hà Nội. Từ rất sớm, các fan hâm mộ đã chuẩn bị ảnh và viết tên nghệ sĩ mình yêu thích bằng tiếng Hàn và đứng chở ở hai bên. Trong buổi sáng hôm đó, tại sân khấu biểu diễn của Trung tâm Văn hóa Hàn Quốc cũng có những fan hâm mộ đến từ Nhật Bản, Singapore ngồi chờ xem các nghệ sĩ biểu diễn ở hàng ghế đầu tiên.

 

비상문을 통해 안으로 들어갈 때 부러움 가득한 눈길을 등 뒤에서 느낄 수 있다. 극장 문이 열리자 순식간에 입추의 여지가 없는 전석만석이다. 극장 안의 안도와 설레임이 바깥에서 혹시나 기대로 발걸음을 돌리지 못하는 이들의 안타까움과 오버랩 된다.

 

Tôi có thể cảm nhận được niềm vui của khán giả khi vào được bên trong Nhà hát. Ngay sau khi Nhà hát mở cửa, hầu như đã không còn chỗ trống nào. Niềm vui và sự hứng khởi của những khán giả đã vào trong Nhà hát hoàn toàn đối lập với sự tiếc nuối của những khán giả vẫn đang đứng chờ ở bên ngoài, không vào được nhưng họ không hề muốn quay về.

 

국군 군악대장과 베트남군 군악대장이 교차하여 양국국가를 연주하면서 본격적인 막이 올랐다. 모든 사람들이 기립하여 두 나라 국가를 합창하였다. 국가연주가 끝나자 공연장 안에는 이미 베트남과 한국의 구분이 없어졌다.

 

Nhạc trưởng của Dàn nhạc Giao hưởng Quốc phòng Hàn Quốc và Nhạc trưởng của Dàn nhạc Quân đội Việt Nam đã thay nhau chỉ huy dàn nhạc hai nước biểu diễn, chính thức mở màn buổi biểu diễn. Tất cả khán giả của hai nước đều đứng dậy và hát vang Quốc ca của hai nước. Sau khi “Quốc ca” của hai nước kết thúc, hầu như trong khán phòng không thể phân biệt được ai là khán giả Hàn Quốc, ai là khán giả Việt Nam.

 

육군 전통악대의 절도 있는모듬 북장단은 듣는 이의 심장을 절로 고동치게 한다. 엄청난 환호와 갈채가 새롭게 만든 국군 버전의난타를 보는 듯하였다. 군복을 입은 유승찬, 박효신, KCM, 최진은 연이어 K-pop을 열창하고, 사회를 맡은 비와 김지훈이 집단 군무에 가세하면서 관중석에서 자리에 앉아 있는 사람은 아무도 없었다.

 

Tiết mục biểu diễn trống  truyền thống của các nghệ sĩ thuộc quân đội Lục quân đã làm cho khán giả cảm thấy vô cùng hứng khởi. Khán giả liên tục hoan hô, vỗ tay không ngớt dành tặng cho tiết mục “Nanta” đã được làm mới lại của Dàn nhạc Quốc phòng Hàn Quốc. Tiếp sau đó, các nghệ sĩ mặc quân phục như: Yoo Seung Chan, Park Hyo Shin, KCM, Choi Jin Eun…đã biểu diễn những tiết mục Kpop rất sôi động. Ca sĩ Bi Rain và Kim Ji Hoon mặc dù chỉ đóng vai trò dẫn chương trình nhưng cũng đủ để làm cho khán giả không thể ngồi yên một chỗ.

 

곧 이날공연의 하이라이트인국군교향악단이 나타났다. 이런 차에 베트남 국방부가 우리나라 국군교향악단을 초청하고 군인극장오페라하우스와 같이 상징적인 무대를 준비해 준 것은 그 의미가 크다. 군사분야에서도 양국이 전략적 협력동반자 관계로 발전하고 있다는 뜻이다.

 

Điểm nhấn của buổi biểu diễn ngày hôm đó chính là các tiết mục của Dàn nhạc Giao hưởng Quốc Phòng Hàn Quốc. Bộ Quốc phòng Việt Nam đã mời Dàn nhạc Giao hưởng Quốc phòng Hàn Quốc tới biểu diễn tại Nhà hát Quân đội và Nhà hát lớn Hà Nội. Việc chuẩn bị sân khấu biểu diễn  - tượng trưng cho tình cảm hai nước đó có ý nghĩa vô cùng to lớn. Điều đó càng góp phần làm phát triển hơn nữa mối quan hệ “Bạn đồng hành hợp tác chiến lược” trên lĩnh vực quân sự giữa hai quốc gia.

 

이런 의미를 잘 알 듯, 교향악단 배순훈 지휘자는 혼신을 다하는 모습으로 악단을 지휘하였고, 단원들은 화답하듯 흐트러짐 없는 호흡으로 깔끔하게 연주를 이어갔다. 중간 중간 한국과 베트남과 병사가 서로의 노래를 부르고 또 팝과 클래식이 경계를 가뿐히 넘나들며 조하를 이루었다.

 

Hiểu rõ ý nghĩa đó, Nhạc trưởng Bae Soon Hoon đã chỉ huy Dàn nhạc bằng tất cả tâm huyết của mình và các thành viên cũng đã trình diễn những tiết mục vô cùng xuất sắc. Xen kẽ giữa các tiết mục biểu diễn đó, các nghệ sĩ quân đội Việt Nam đã trình bày những ca khúc và các tiết mục Kpop, nhạc cổ diễn cũng được trình diễn tạo nên một tổng thể hài hòa cho buổi biểu diễn.

 

앙콜 곡 두 번을 더하고 교향악단 공연은 막을 내렸지만, 이들이 남기고 간소리 그 이상의 하모니는 베트남 사람과 한국교민들에게 오랫동안 남을 것이다.

 

Buổi biểu diễn kết thúc sau khi dàn nhạc giao hưởng biểu diễn thêm hai tiết mục nữa. “Vượt trên âm thanh” có lẽ sẽ còn đọng lại mãi trong lòng khán giả hai nước Việt Nam và Hàn Quốc.

 

문화원장으로서 많은 한국공연에 간여 해 왔지만 이번 국군교향악단 공연은 좀 독특한 편이다. 무엇보다 수교 후 베트남에서 태극기를 단 국군문화사절단의 최초 공연이라는 점이다. 모두 같은 생각을 한 듯 대사관, 한인회, 한국기업이 병사들에게 밥 한 끼라도 대접하겠다고 서로 나서는 모습이 좋았다. 또 군복을 입기 전까지 부와 인기에서 부족함이 전혀 없었을 K-pop 스타들이, 열악한 조건을 당연한 듯 받아들이고 격려하며 현재에 충실하려는 모습은 보기에 아름다웠다.

 

Với cương vị là giám đốc Trung tâm Văn hóa Hàn Quốc, tôi đã tham gia rất nhiểu buổi biểu diễn của Hàn Quốc nhưng có lẽ buổi biểu diễn của Dàn nhạc Giao hưởng Quốc phòng Hàn Quốc lần này là độc đáo nhất. Đây là buổi biểu diễn văn hóa Quân đội đầu tiên tại Việt Nam kể từ sau khi hai nước thiết lập quan hệ ngoại giao. Sau khi buổi biểu diễn kết thúc,  Đại sứ quán Hàn Quốc, Hội người Hàn và các doanh nghiệp Hàn Quốc đã chiêu đãi tiệc tối các binh sĩ tham gia buổi biểu diễn. Cho đến khi buổi biểu diễn kết thúc, tất cả những hình ảnh đẹp về buổi biểu diễn, về các ngôi sao K-Pop vẫn còn lưu lại mãi.

 

마음이라는 것은 참으로 묘하여, 넓게 열리면 전 우주도 담아내지만 좁게 닫히면 바늘하나 꽂을 자리가 없다. 이번 공연이 성공 할 수 있던 것은 베트남을 이해하려는 진정성이 보였고 이것이 상대의 마음을 열었기 때문이다. 앞으로 한류가 나아가야 할 길을 잘 보여준 사례로서 궁극적으로 이러한 것이 서로 상생하는 길이다. .

주베트남한국문화원장 금기형 (ghkeum@korea.kr)

 

Để nói về suy nghĩ của mỗi người thì thật là khó nhưng thành ngữ có câu “Nếu như mở rộng tấm lòng ra thì có thể ôm lấy cả vũ trụ nhưng nếu đóng cửa tâm hồn mình lại thì cũng không có chỗ cho một cây kim xâu qua”. Buổi biểu diễn này thành công bởi vì tất cả các nghệ sĩ Hàn Quốc đã mở rộng lòng mình với khán giản để hiểu thêm vể Việt Nam. Đây có thể coi là một ví dụ cho sự phát triển của làn sóng văn hóa Hàn Quốc sau này và đây cũng là con đường mà Hàn Quốc cần tiếp tục bước tiếp. Hết

Giám đốc Trung tâm Văn hóa Hàn Quốc tại Việt Nam – Keum Gi Hyung (ghkeum@korea.kr)