Hoạt động của Trung tâm
-
K-FASHION TỎA SÁNG TRONG ĐÊM DIỄN THỜI TRANG “KOREA SHINING BRIGHT”
한글, 전통자수, 산수화 등 한국적인 모티브를 서양복 스타일에 접목시켜 동양적인 감성으로 풀어내온 한국을 대표하는 패션디자이너 이상봉(Lie Sang Bong)이 런던 올림픽 계기로 열리는 한국문화페스티벌의 일환으로 ‘오색찬란 코리아(Korea Shining Bright)’ 패션쇼를 선보였다. Lee Sang Bong, nhà thiết kế nổi tiếng Hàn Quốc luôn mang đưa những họa tiết đặc trưng như chữ Hangul, thêu truyền thống, tranh thủy mặc vào trong các bộ đồ mang phong cách phương Tây để tạo nên những nét Á Đông đặc sắc đã có buổi trình diễn mang tên “Korea Shining Bright” trong khuôn khổ Liên hoan văn hóa Hàn Quốc được tổ chức chào mừng Olympic London. 주영한국문화원은 30일(현지시간) 저녁, 영국 런던에 위치한 빅토리아&알버트 박물관에서 열린 최초의 한국패션쇼와 ‘갈라리셉션 <오색찬란 코리아>’을 성공적으로 개최, 영국 현지인들에게 한복과 한식을 알렸다. Ngày 30 tháng 7 vừa qua Trung tâm Văn hóa Hàn Quốc tại London đã tổ chức thành công buổi trình diễn thời trang Hàn Quốc đầu tiên diễn ra tại Bảo tàng Victoria & Albert tại London, góp phần quảng bá Hanbok và ẩm thực Hàn tới người dân Anh. 이날, 이상봉 디자이너는 크리스찬 디오르, 요지 야마모토, 비비안 웨스트우드 등 세계적인 디자이너들이 패션쇼를 열었던 박물관 내 라파엘 갤러리에 마련된 런웨이로 한국의 전통문양인 ‘조각보’와 ‘단청’을 소재로 작품을 수놓았다. Tại chương trình, nhà thiết kế Lee Sang Bong đã cho thấy những bộ trang phục có họa tiết truyền thống của Hàn Quốc trên sàn diễn ở phòng trển lãm trong bảo tàng – nơi đã từng diễn ra các buổi trình diễn của các nhà thiết kế nổi tiếng thế giới như Christian Dior, Yohji Yamamoto, VIVIENNE ISABEL SWIRE… 한국의 대표 음식인 비빔밥과 전통주를 기본으로 한 칵테일이 함께하는 격식을 갖춘 한국식 정찬요리를 선보인 한식 리셉션 또한 열렸다. Tiệc chiêu đãi trong show trình diễn thời trang này là cơm trộn bibimbap và rượu truyền thống cũng là địp dể giới thiệu ẩm thực Hàn tới quan khách. “우리 문화를 제대로 보여준 것 같아서 행복합니다.” 한국 디자이너로는 처음으로 이날 세계 최고 장식 미술·공예 박물관으로 꼽히는 빅토리아&앨버트 박물관에서 패션쇼를 성황리에 마친 이상봉 디자이너가 소감을 밝혔다. Nhà thiết kế Lee Sang Bong nói “Tôi rất hạnh phúc bởi văn hóa của nước ta đã được giới thiệu một cách trọn vẹn”. 세바스찬 코 런던올림픽조직위원장과 에드워드 리스트 런던 부시장을 비롯해 행사에 참석한 영국 각계각층 유명인사 300여명은 고풍스러우면서도 강렬한 색상의 의상에 뜨거운 관심을 보냈다. Tại chương trình còn có sự tham dự của Sebastian Coe trưởng ban tổ chức Olympic London và Edward List phó thị trưởng thành phố London cùng 300 quan khách các ngành, tất cả đều thể hiện sự quan tâm tới những trang phục với màu sắc vừa cổ điển vừa mạnh mẽ. 이상봉 디자이너는 이날 행사를 기념해 우리의 문화를 세계와 더 많이 나누고자 박물관 한국관에 패션쇼에 사용된 옷 일부를 기증할 계획이다. Tại buổi trình diễn, nhà thiết kế Lee Sang Bong cũng có kế hoạch tặng lại một phần các bộ trang phục trình diễn cho phòng Hàn Quốc của bảo tàng với mong muốn văn hóa Hàn Quốc được giới thiệu rộng rãi hơn nữa trên thế giới. 한 편, 주영한국문화원은 뉴욕, 파리, 밀라노와 함께 세계 4대 패션하우스로 손꼽히는 런던에서 차세대 한국 패션 디자이너의 영국 내 진출을 지원해오고 있다. 지난 2월에는 런던 패션위크와 런던올림픽의 해를 맞이하여 열린 ‘인터내셔널 패션 쇼케이스’ 시상식에서 문화원에서 기획한 8명의 한국 신진 디자이너의 작품을 선보인 "A New Space Around the Body"전이 최우수 프로젝트 (Best Project)로 선정돼 “이머징 탤런트 어워드 2012 (Emerging Talent Award 2012)를 수상한 바 있다. Trung tâm Văn hóa Hàn Quốc tại Anh cũng đang hỗ trợ cho các nhà thiết kế trẻ Hàn Quốc được tiến sang London, một trong 4 trung tâm thời trang lớn nhất thế giới cùng Paris, Newyork, Malino. Tháng 2 vừa qua Triển lãm A New Space Around the Body" thể hiện những tác phẩm của 8 nhà thiết kể trẻ Hàn Quốc do Trung tâm văn hóa tổ chức đã nhận được bầu chọn là Best Project và nhận giải Emerging Talent Award 2012 tại Lễ trao giải “International fashion showcase” tổ chức để chào đón năm Olympic London và Tuần lễ thời trang London 주영한국문화원 관계자는 "한국의 패션, 한식 또한 K-pop과 드라마를 넘어 K-컬쳐의 확산에 기여할 것으로 기대한다"며, "실질적이고 지속적인 지원을 이어갈 계획이다"고 밝혔다. Đại diện Trung tâm Văn hóa Hàn Quốc tại Anh cho biết “Chúng tôi hy vọng rằng sẽ đóng góp cho sự lan truyền của không chỉ thời trang Hàn Quốc, ẩm thực Hàn Quốc hay K-pop mà rộng ra là K-culture”. Trung tâm Văn hóa Hàn Quốc tại Anh sẽ tiếp tục hỗ trợ cho các chương trình này.
ngày đăng 10.08.2012 -
HÀN QUỐC ĐANG ĐỨNG VỊ TRÍ THỨ 4 TẠI OLYMPIC LONDON
한국은 조금 전 열린 남자 태권도 이대훈과 남자 탁구 단체전에서 은메달 2개를 추가하면서 금메달 12개, 은메달 7개, 동메달 6개로 종합 4위를 유지하고 있는 가운데, 러시아가 연일 금메달을 추가하면서 금 11개로 한국을 위협하고 있습니다. Hôm qua, vận động viên Taekwondo Lee Dae Hun cùng đội bóng bàn nam đã mang về cho Hàn Quốc thêm 2 huy chương bạc nữa, như vậy tính đến thời điểm này Hàn Quốc đã nắm trong tay 12 huy chương vàng, 7 huy chương bạc, 6 huy chương đồng và tạm thời giữ vị trí thứ 4. Tuy nhiên số huy chương vàng của Nga đang tăng lên từng ngày, cạnh tranh vị trí với Hàn Quốc. 한국은 9일 새벽(한국시간) '2012 런던올림픽' 남자 탁구 단체팀과 태권도 남자 58kg급의 이대훈(20.용인대)이 각각 은메달을 추가하며, 개막 12일째 경기를 마친 현재 금메달 12개, 은메달 7개, 동메달 6개로 종합순위 4위를 유지하고 있다. Theo giờ Hàn Quốc, đến rạng sáng ngày 9/8 đội bóng bàn nam và vận động viên Lee Dae Hun (20 tuổi) ở hạng cân 58kg đã mang về thêm 2 huy chương bạc nữa. Ngày thứ 12 tại Olympic London, Hàn Quốc tạm thời đứng vị trí thứ 4 toàn đoàn với 12 HCV, 7 HCB, 6 HCĐ. 주세혁(32.삼성생명), 오상은(35.KDB대우증권), 유승민(30.삼성생명)으로 구성된 한국 남자 탁구 대표팀은 이날 영국 런던의 엑셀 런던 노스아레나에서 열린 단체전 결승 중국과의 경기에서 0-3으로 완패했다. Đội bóng bàn tập thể nam Hàn Quốc gồm các vận động viên Ju Se Hyuk (32 tuổi), O Sang Eun (35 tuổi), Yu Seung Min (30 tuổi) đã thua với tỷ số 0-3 trong trận thi đấu chung kết bóng bàn tập thể với Trung Quốc. 세계최강 중국에 맞서 공격적으로 나섰지만 세계랭킹 1위 장지커, 2위 마룽, 4위 왕하오가 지키고 있는 '만리장성'의 벽은 높았다. Bức tường Vạn lý trường thành mà các vận động viên bóng bàn Trung Quốc, quốc gia vốn mạnh nhất thế giới ở bộ môn này, gồm các vận động viên đẳng cấp xếp hạng từ thứ 1~4 thế giới thực sự cao dù đội Hàn Quốc đã nỗ lực rất sức. '2012 런던올림픽' 태권도 대표팀의 첫 주자로 나선 이대훈도 이날 영국 런던 엑셀 런던 사우스아레나에서 열린 남자 58kg급 결승에서 세계랭킹 1위 호엘 곤살레스 보니야(23.스페인)를 만나 8-17로 패하며 아쉽게 은메달에 머물렀다. Vận động viên xung trận đầu tiên của đội tuyển Taekwondo quốc gia tại London Olympic là Lee Dae Hun cùng ngày cũng đã giành huy chương bạc sau màn thua đáng tiếc với tỷ số 8-17 khi gặp đối thủ số 1 thế giới là Joel Gonzalez Bonilla người Tây Ban Nha trong trận chung kết nam hạng cân 58kg. '2010년 중국 광저우 아시안게임' '2011 경주 세계선수권대회' '2012 베트남 호찌민 아시아선수권대회'에서 금메달을 차지했던 이대훈은 이번 올림픽 금메달로 '그랜드슬램'을 달성하려 했지만 수포로 돌아갔다. Liên tiếp giành huy chương vàng tại Asiad game Quảng Châu Trung Quốc 2010, Giải thi đấu chuyên nghiệp thế giới tại Kyeongju 2011, Giải thi đấu châu Á tại tp.Hồ Chí Minh 2012. Tại Olympic London năm nay Lee Dae Hun quyết tâm giành thêm 1 huy chương vàng nữa nhưng anh đã không thực hiện được. 이밖에 여자 하키는 독일과의 7-8위 결정전에서 1-4로 패하며 8위에 머물렀다. Ngoài ra tại môn thi đấu ice hockey nữ, Hàn Quốc cũng thua Đức 1-4 và đứng vị trí thứ 8. 여자 레슬링 자유형 48kg급에 출전한 김형주(28.창원시청)는 16강전에서 이리니 메를레니(우크라이나)에 0-2로 져 탈락했다. Bộ môn thi đấu wrestling tự do nữ hạng cân 48kg, vận động viên Kim Hyeong Ju (28 tuổi) lùi bước với tỷ số 0-2 trước vận động viên Irina Oleksiyivna Merleni của Ukraina. 한편 종합순위 1위는 중국이 금메달 36개, 은메달 22개, 동메달 19개를 기록하며 굳게 지키고 있으며 그 뒤를 미국이 금메달 34개, 은메달 22개, 동메달 25개로 바짝 추격하고 있다. Như vậy tính đến ngày 9/8, Trung Quốc đang dẫn đầu toàn đoàn với 36 huy chương vàng, 22 huy chương bạc, 19 huy chương đồng. Xếp sau Trung Quốc là đoàn Mỹ với 34 huy chương vàng, 22 huy chương bạc, 25 huy chương đồng. 3위는 금메달 22개, 은메달 13개, 동메달 13개를 획득한 개최국 영국이 올랐다. Xếp thứ 3 toàn đoàn là Anh với 22 huy chương vàng, 12 huy chương bạc, 13 huy chương đồng. 한국의 뒤를 이어 러시아가 금메달 11개, 은메달 19개, 동메달 22개를 기록중이다. Đứng sau Hàn Quốc là Nga với 11 huy chương vàng, 19 huy chương bạc, 22 huy chương đồng.
ngày đăng 10.08.2012 -
HÀN QUỐC THU NHỎ TẠI YEOSU EXPO
숨이 턱턱 막히는 뜨거운 여름이 돌아왔다. 일 년에 한 번 새로운 에너지를 충전할 수 있는 휴가가 있는 기간이기도 하다. 주어진 시간 안에 하고 싶은 일이 많은 이들에게 두고두고 기억에 남을 특별한 여름을 보낼 수 있는 여행지를 소개한다. 첨단 과학의 미래를 볼 수 있고, 해양 문화의 다양성을 만나볼 수 있는 곳, 자연 속에서 온전한 휴식을 즐기며 아이들에게 자연스러운 교육을 제공할 수 있는 곳. 바다 축제가 열리고 있는 여수엑스포를 추천한다. Một mùa hè nóng bức đã đến. Đây cũng là thời gian nghỉ ngơi để nạp năng lượng mới cho một năm. Các địa điểm du lịch mà khách tham quan có thể tận hưởng một mùa hè đặc biệt đang được giới thiệu. Có một nơi mà du khách có thể tìm hiểu về tương lai của khoa học đỉnh cao, về tính đa dạng của văn hóa hải dương, có thể hoàn toàn nghỉ ngơi giữa thiên nhiên đồng thời giáo dục cho con em mình một cách tự nhiên nhất. Chúng tôi xin được giới thiệu: đó chính là Yeosu Expo – nơi đang tổ chức lễ hội biển cả. 여수세계박람회가 폐막을 2주일 남겨놓고 몰려드는 막바지 관람객들로 인해 인사인해를 이루고 있다. 지난 29일, 관람객 수가 27만 명을 넘어서며 개장 이래 최대 일일 관람객 수를 기록했다. 27만의 인구는 개최 도시인 여수 전체 인구와 비슷한 수치다. Triển lãm Quốc tế Yeosu đang chào đón những vị khách cuối cùng đến đây trước thời điểm diễn ra lễ bế mạc Triển lãm hai tuần. Số lượng khách tham quan đã vượt quá con số 270.000 người vào ngày 29/7 vừa qua. Đây là con số ấn tượng nhất kể từ khi khai mạc Triển lãm. Con số 270.000 người gần tương đương với số dân của toàn bộ thành phố Yeosu – địa điểm diễn ra Triển lãm. 오는 8월 첫째 날, ‘한국의 날’을 시작으로 5일까지 ‘한국 주간’을 운영하는 엑스포 장에는 더 많은 방문객이 찾아올 것으로 보인다. 이 기간 동안에는 국립국악원의 ‘태평서곡’ 및 ‘종묘제례악’을 비롯, 국립창극단의 ‘수궁가’, 국립무용단의 ‘코리아 판타지 in 여수’, 중요무형문화재 제 72호, ‘진도씻김굿’ 등 평소 한국인들도 접하기 힘든 특별한 전통 공연들이 펼쳐질 예정이다. Dự kiến sẽ có nhiều khách tham quan đến đây hơn nữa để tham dự sự kiện “Tuần lễ Hàn Quốc” kéo dài đến ngày 5/8. Sự kiện này đã được mở màn vào ngày hôm nay -1/8 bằng chương trình ‘Ngày Hàn Quốc”. Dự kiến trong thời gian diễn ra sự kiện này, các buổi công diễn truyền thống mà ngày thường ngay cả người dân Hàn Quốc cũng khó có dịp thưởng thức sẽ được tổ chức tại đây , tiêu biểu như: “Taepyeongga” và “nhạc tế lễ Jongmyo” của Viện Âm nhạc Quốc gia. Ngoài ra, còn có các tiết mục đặc sắc khác như: Jindossitgimgut – di sản văn hóa phi vật thể số 72, tác phẩm “Korea Fantansy in Yeosu” của Đoàn Ca múa nhạc Quốc gia, “Sugungga” của Đoàn Xướng kịch Quốc gia. 2001년 유네스코 중요무형문화재 1호로 지정된 ‘종묘제례악’은 조선 왕조 역대 임금과 왕후의 신위를 모시는 종묘 (shrine)에 제사드릴 때 연주하는 기악, 노래, 무용을 총칭한다. 종묘제례악은 장엄하고 웅대한 음악이며 500여 년의 역사를 가진 귀한 음악이라고 할 수 있다. ‘수궁가’는 현재 전해져 내려오는 판소리 가운데 한 곡으로, 우화 이야기를 바탕으로 전개된다. 용왕이 병이 들자 약에 쓸 토끼의 간을 구하기 위해 자라가 세상에 나와 토끼를 꾀어 용궁으로 데리고 가지만 토끼는 꾀를 내어 용왕을 속이고 살아 돌아온다는 내용이다. 재치 있는 이야기에 맞는 장단, 창을 하는 이의 제스처 등이 재미를 더한다. “Nhạc tế lễ Jongmyo” – loại hình nghệ thuật được công nhận là di sản văn hóa phi vật thể quan trọng số 1 do UNESCO công bố vào năm 2011 là loại hình nghệ thuật múa, hát và chơi nhạc cụ khi tổ chức cúng tế tại Jongmyo – nơi thời bài vị của vương phi và vua chúa thời Chosun. “Nhạc tế lễ Jongmyo” là âm nhạc rất trang nghiêm và hùng tráng. Đây có thể coi là loại hình âm nhạc rất quý giá vì lưu giữa hơn 500 năm lịch sử. “Sugunga” là một ca khúc trong loại hình nghệ thuật Pansori được truyền lại đến ngày hôm nay. Đây là ca khúc được thể hiện bằng cách thông qua kể lại một câu chuyện ngụ ngôn. Nội dung của câu chuyện là: Long Vương bị ốm và phải ăn gan thỏ mới chữa khỏi bệnh. Để lấy được gan thỏ, đại thần ba ba đã lên đất liền để triệu thỏ xuống thủy cung nhưng bằng trí thông minh của mình, thỏ đã lừa được Long Vương và sống sót trở về đất liền. Các nhịp điệu nhạc phù hợp với tình tiết của câuc chuyện và cách dàn dựng bối cảnh làm cho tiết mục thêm thú vị. 여수엑스포 조직위 남상현 주최국행사부장은 “이번 한국의 날 및 한국 주간을 맞아 한국 전통 문화의 멋과 향을 즐길 수 있도록 다양한 문화 공연을 준비했다”고 말했다. Ông Nam Sang Hyun – thành viên Ban tổ chức Yeosu Expo cho biết: “Chúng tôi đã chuẩn bị rất nhiều buổi biểu diễn văn hóa đa dạng nhân sự kiện ‘Ngày Hàn Quốc’ và ‘Tuần lễ Hàn Quốc’ để khách tham quan có thể cảm nhận được hương vị và màu sắc của văn hóa truyền thống Hàn Quốc”. 이 밖에도 1일, 행사장 내 해양경찰청 교육선인 ‘바다로’ 호에서 ‘동북아 마리나 사업 발전을 위한 한중일의 비전과 역할 모색’이라는 주제로 제 1회 동북아 마리나 포럼’이 개최되며, 오후에는 주제관 앞 바다에서 ‘제 1회 한중일 국제요트대회’도 열려 일반인들에게 해양레저스포츠의 재미를 알린다. Ngoài ra, “Diễn đàn Marina Đông Bắc Á lần thứ nhất” với chủ đề “Tìm kiếm vai trò và tầm nhìn của Hàn-Trung-Nhật để phát triển dự án Marina khu vực Đông Bắc Á” cũng được diễn ra vào ngày 1/8 tại địa điểm của Triển lãm Yeosu do Sở Cảnh sát Hải dương tổ chức. “Lễ hội thuyền buồm quốc tế Hàn-Trung-Nhật lần thứ nhất” được diễn ra vào chiều cùng ngày tại bãi biển phía trước ‘Khu Chủ đề”. Lễ hội này sẽ giới thiệu sự hấp dẫn của môn thể thao đại dương tới người dân. 한국관, 전통과 첨단의 앙상블 “Khu Hàn Quốc’ – sự hài hòa giữa truyền thống và công nghệ đỉnh cao 그간 인기 전시관으로 꼽혔던 한국관도 이번 기회에 들러보는 것이 좋다. 여수엑스포 장의 한복판에 자리한 한국관의 키워드는 공존이다. 마치 현재 세계 속의 한국이 그러하듯, 한국관은 전통성과 첨단력이 공존한다. 태극 무늬와 창호 문양으로 장식된 전통성이 강조된 외관과는 달리, 내부는 최첨단 기술이 접목된 친환경 건축물로 구성되었다. 특히 탄소 배출이 전혀 없는 수소 연료 전지를 에너지원으로 사용한 세계 최초의 건물로 잘 알려져 있다. 에너지 자립형 한국관은 해수열, 태양광, 풍력 등 신 재생 에너지원을 적극 활용하고 있다. Lần này cũng là cơ hội tốt để du khách tới tham quan “Khu Hàn Quốc” – khu vực triển lãm rất được yêu mến trong thời gian qua. “Khu Hàn Quốc” là sự hài hòa giữa truyền thống và công nghệ đỉnh cao. Khác với hình dáng bên ngoài mang đậm đặc trưng truyền thống với cách trang trí hoa văn cờ Hàn Quốc trên lối vào cửa, bên trong là các khu kiến trúc thân thiện với môi trường được xây dựng bởi công nghệ khoa học đỉnh cao. Đặc biệt, khu kiến trúc đầu tiên trên thế giới sử dụng nguồn năng lượng điện hầu như không có khí thải các bon được rất nhiều người quan tâm. “Khu Hàn Quốc” với mô hình năng lượng tự cung cấp đang sử dụng tích cực các nguồn năng lượng tái sinh mới như: sức gió, năng lượng mặt trời, nước biển… 크게 전시관과 영상관으로 나눠져 있는 한국관의 최고 볼거리는 폭포수처럼 쏟아지는 영상을 선사하는 세계 최대 규모의 돔 스크린이다. 지름 30m, 높이 15m, 95m의 초대형 스크린 아래에서, 관람객은 자유롭게 누워 생생한 영상을 만끽한다. 스크린에서는 바다에 대한 한국인의 정서를 보여주는 15분 길이의 3D 영상이 상영된다. “Khu Hàn Quốc” được chia làm hai không gian chính là: khu trưng bày và khu hình ảnh. Điểm đáng chú ý nhất ở đây là màn hình mái vòm với quy mô lớn nhất thế giới với các hình ảnh được chiếu lên như thác nước. Với đường kính 30m, chiều cao 15m, chu vi 95 m, đây là màn hình rộng nhất mà khách thàm quan có thể tự do nằm bên dưới để thưởng thức các hình ành được chiếu lên đó. Tại đây chiếu video clip dài 15 phút thể hiện tình cảm của người dân Hàn Quốc đối với biển cả. 흥겨운 우리 가락이 울려 퍼지는 풍어제 (3면이 바다로 둘러싸인 한국의 특성상 해안 지방의 마을에서 행하는 민속 축제로 어류의 풍부한 포획과 안전을 기원하는 제의)의 모습에서 영상은 시작된다. 풍어제를 올리는 무녀의 경건함 속에 묻어나는 뱃사람들의 애환. 해풍과 햇볕이 빚어내는 소금밭, 염전의 풍경. 노을을 배경으로 아이들이 뛰어 노는 순천만의 아름다움. 청해진과 이순신으로 대표되는 해양의 역사. 신명나게 펼쳐지는 강강술래 퍼포먼스. 지구온난화로 사막화가 된 저개발국이 한국의 담수화 시설 지원을 통해 푸른 숲을 다시 되찾는 현재의 모습까지 생생히 느낄 수 있다. Video clip được bắt đầu bằng hình ảnh lễ tế đánh bắt cá diễn ra trên biển của người dân Hàn Quốc. Lễ tế được tổ chức để thể hiện hy vọng về sự bình yên và một mùa cá đầy. Đây là lễ tế dân gian được tổ chức tại các làng chài ven biển. Qua video clip này, khách tham quan có thể cảm nhận được nỗi đau của người dân chài qua những lời tế của người chủ lễ, vẻ đẹp hồn nhiên của những em bé đang chạy nhảy, vui đùa vào buổi hoàng hôn trên những cánh đồng muối với nắng và gió biển, hiểu về lịch sử đại dương qua những câu chuyện về tướng quân Lee Soon Sin giữ biển, trò chơi truyền thống Ganggangsulle, việc Hàn Quốc đang hỗ trợ máy móc cho các nước kém phát triển – những nước đang bị sa mạc hóa do sự nóng lên của trái đât thông qua hình ảnh những cánh rừng xanh như hiện nay… 전시관에서도 정약용의 ‘자산어보’와 울산의 반구대 암각화 등의 역사적 문화 유물을 토대로 한국의 선조들이 바다에 대해 어떤 전문적 식견과 관심을 가졌는지 보여준다. 한국관에 대한 자세한 사항은 여수세계박람회 공식 홈페이지에서 확인 가능. (http://eng.expo2012.kr) Với các di vật có giá trị văn hóa lịch sử như: “Báu vật biển cả” của Jeong Yak Yong, tác phẩm điêu khắc trên tường Pangudae của Ulsan, triển lãm đã giới thiệu được những kiến thức uyên thâm của tổ tiên người Hàn Quốc về đại dương. Thông tin chi tiết có thể truy cập website chính thức của Triển lãm Quốc tế Yeosu: http://eng.expo2012.kr.
ngày đăng 10.08.2012 -
GA VĂN HÓA SEOUL – NƠI GẶP GỠ CÁC TÁC GIẢ TRẺ THÔNG QUA TRIỂN LÃM ASYAAF!
붉은 벽돌 외벽과 비잔틴 양식의 돔 지붕, 고풍스런 벽지와 샹들리에가 반짝이는 실내. Thành phố lấp lánh ánh đèn cùng với những bức tường rêu phong, những tường nhà với gạch đỏ và những mái nhà theo phong cách Byzantine của phương Tây. 1925년, 당시로서는 매우 파격적인 현대식 건물이 서울 한복판에 들어섰다. 사적 284번으로 지정된 옛 서울역사는 대한민국 근대 건축의 걸작이자 한국 근현대사의 숱한 영광과 애환이 깃든 건물이다. 문을 연 이래 지난 백여 년 간 대한민국 역사의 주요 무대이자 교통과 교류의 관문이 되었던 옛 서울역사는 2004년 KTX 고속철도 개통과 함께 철도역 기능을 모두 넘겨준 후로, 수년간 용도를 찾지 못한 채 방치되어 있었다. Một tòa nhà với kiến trúc phá cách rất hiện đại đã xuất hiện tại trung tâm thủ đô Seoul vào năm 1925. Được coi là di tích lịch sử số 284 của Seoul, ga Seoul xưa vừa là một kiệt tác về kiến trúc cận đại của Hàn Quốc vừa là một tòa nhà mang cả niềm tự hào và sự đau thương của lịch sử cận đại Hàn Quốc. Kể từ sau khi mở cửa, ga Seoul xưa đã đóng vai trò là cửa ngõ giao thông và thông thương chính giữa các vùng miền đồng thời là một trong những di tích lịch sử chính của Hàn Quốc trong vòng hơn 100 năm qua. Kể từ khi đường sắt cao tốc KTX đi vào hoạt động vào năm 2004, ga Seoul không còn đóng vai trò là ga đường sắt nữa. Tất cả đã được giữ nguyên trạng trong vòng mấy năm. 이후, 약 2년 여 간의 복원 공사를 마치고 지난 8월, 문화와 예술의 영혼이 깃든 복합문화공간 ‘문화역서울284’로 재탄생했다. 문화역에서는 8월 개관 프로젝트 ‘카운트다운’을 시작으로 현재까지 각종 기획전 및 공연 등 다양한 문화행사가 열리고 있다. Sau đó, ga Seoul được xây dựng lại trong vòng khoảng 2 năm và đến tháng 8 năm ngoái, ga Seoul - không gian văn hóa phức hợp đã trở thành linh hồn của các hoạt động văn hóa, nghệ thuật của thành phố và được chọn là “Ga văn hóa Seoul 284”. Các sự kiện văn hóa đa dạng đang được diễn ra tại đây như: các buổi triển lãm và biểu diễn nghệ thuật các loại. Đặc biệt, sự kiện kỷ niệm này còn được bắt đầu bằng sự kiện đếm ngược thời gian khi ga văn hóa Seoul được mở cửa lại vào tháng 8 năm nay. 올 여름 역시, 깔끔하게 단장한 문화역에서 축제의 열기를 느낄수 있게 된다. 아시아 청년들의 미술 축제, 2012 아시아프 (Asian Students and Young Artists Art Festival) 가 8월 1일부터 26일까지 한 달 간 열리기 때문이다. Khách tham quan có thể cảm nhận được không khí lễ hội tại ga văn hóa bởi nó được trang trí theo đúng không khí lễ hội mùa hè. Hiện tại đây đang diễn ra lễ hội mỹ thuật của thanh niên châu Á “Asian Students and Young Artists Art Festival” (ASYAAF, từ 1~26/8). 올해로 5회째를 맞이하는 아시아프는 공모를 통해 국내를 비롯, 아시아 지역의 대학생, 대학원생과 만 30세 이하 젊은 작가 777명을 선발, 그들의 작품 총 2천여 점을 문화역에 전시한다. 아시아프는 지난 4년간 총 19만 4천여 명의 관람객이 방문하고 3,000여 점의 작품이 판매되는 등 큰 성과를 거두면서 대학생들의 대표적인 ‘아트페어’이자 청년작가의 등용문으로 성장했다. Nhân kỷ niệm 5 năm phát động cuộc thi ASYAAF, tại đây đang triển lãm khoảng hơn 2000 tác phẩm của khoảng 777 tác giả trẻ dưới 30 tuổi và học viên cao học, sinh viên của Hàn Quốc và khu vực châu Á. Trong vòng 4 năm qua, ga văn hóa Seoul đã đạt được những thành quả to lớn như: thu hút được khoảng hơn 194.000 khách tham quan và bán được khoảng hơn 3000 tác phẩm. Đây được coi vừa là “Hội chợ nghệ thuật” của sinh viên vừa là nơi để các em rèn giũa tài năng của mình. 지난 달 9일에 진행된 참여 작가 설명회에서 오리엔테이션을 맡았던 세종대 김종학 교수는 “아시아프는 젊은 작가들이 학교에서는 배울 수 없는 작품 판매 경험을 할 수 있다. 이를 통해 교육적인 효과를 얻기를 바란다”고 말했다. Giáo sư Kim Jong Hak (Đại học Sejong) – người phụ trách đào tạo sinh viên mới đã phát biểu tại Hội thảo với sự tham gia của các tác giả vào ngày 9/7 rằng: “ASYAAF đem đến kinh nghiệm bán tác phẩm tranh mà các tác giả trẻ không thể biết được khi học tại trường. Các hoạt động như thế này sẽ đem lại hiệu quả rất tích cực”. ‘2012 아시아프’: 과거와 미래가 만나는 접점 “ASYAAF 2012” - điểm gặp gỡ giữa quá khứ và tương lai 고풍스러운 옛 서울역사의 옛 모습을 간직한 공간에서 21세기 미술계를 이끌어갈 예비 예술가들의 대규모 전시를 감상할 수 있다는 데서 올해의 전시는 더 큰 의미를 갖고 있다. 이번 아시아프에는 서양화 772점, 한국화 337점, 입체 149점, 사진 239점, 판화 78점, 미디어 26점, 해외 작가 작품 85점 등이 선보인다. Việc tổ chức triển lãm trong năm nay có một ý nghĩa rất lớn trong việc giúp khách tham quan có thể cảm nhận được triển lãm có quy mô lớn tại không gian đang lưu giữ vẻ đẹp truyền thống và cổ kính của ga Seoul xưa của các tác giả trẻ - những người sẽ đi đầu trong giới mỹ thuật của thế kỷ 21. Triển lãm năm nay giới thiệu 772 tác phẩm hội họa của phương Tây, 337 tác phẩm hội họa của Hàn Quốc, 149 tác phẩm lập thể, 239 bức ảnh, 78 tác phẩm in, 26 tác phẩm dùng công nghệ máy tính và 85 tác phẩm của tác giả người nước ngoài. 작품전에 선발된 중국인 유학생 츄이셩씨는 “4년 간의 유학 생활을 마치며 그간의 성과를 대중들 앞에 전시하고 비슷한 나이대의 글로벌 작가들을 만나 서로의 작품 세계를 공유할 수 있는 좋은 기회라고 생각한다”고 말하며, 출품한 작품에 대해 “세상에 대한 나의 시각을 인형을 통해 표현하고자 했다”고 덧붙였다. Cui Sheung – một du học sinh người Trung Quốc có tác phẩm trưng bày tại triển lãm lần này đã phát biểu rằng: “Tôi nghĩ rằng đây là cơ hội rất tốt của tôi sau khi kết thúc 4 năm du học tại nước ngoài, tôi được triển lãm tác phẩm – thành quả học tập của mình trong thời gian qua và được gặp gỡ, cùng trao đổi tác tác phẩm với các tác giả khác trên thế giới đồng tuổi tôi”. Du học sinh này cũng phát biểu thêm về tác phẩm của mình: “Tôi muốn thể hiện cái nhìn của mình về thế giới thông qua hình tượng búp bê”. 심사위원단은 2012 출품작에 대해 ‘20대의 발랄함과 패기가 엿보여 반가웠다’, ‘자기 언어나 현실 의식을 반영한 작품은 망설이지 않고 선발했다’ 등의 심사평을 내놓으며 ‘그러나 기법적 추구에 집착하는 듯한 성향이 아쉬웠다’고 밝혔다. Ban giám khảo của triển lãm nhận định về các tác phẩm trưng bày trong năm 2012 rằng: “Tôi rất vui trước sự nhiệt huyết của lứa tuổi 20. Các tác phẩm đã phản ánh nhận thức thực tế của các tác giả. Tuy nhiên tôi hơi tiếc một chút vì các tác phẩm quá tập trung vào mặt kỹ thuật”. 전시 외에도 다양한 부대 프로그램이 준비되어 있다. 작가들의 포트폴리오를 볼 수 있는 ‘작가의 방’, 관람객들이 함께 작품을 만들어 가는 ‘관람객 참여프로그램’ 등이 축제의 즐거움을 더할 것으로 보인다. Bên cạnh đó, nhiều chương trình bên lề khác cũng được diễn ra. Các sự kiện khác cũng đem đến không khí lễ hội nơi đây như: tham quan “Phòng tác giả” – nơi giới thiệu về tác giả và tác phẩm của tác giả đó, chương trình tham gia cùng khách tham quan – nơi mà khách tham quan có thể cùng với tác giả sáng tạo nên tác phẩm… 8월 1일부터 26일까지 진행되는 아시아프의 입장료는 일반 6,000원, 학생 4,000원. 자세한 내용은 공식 웹사이트에 확인 가능! (http://asyaaf.chosun.com/ ) Triển lãm ASYAAF được diễn ra từ 1~26/8 với giá vé tham quan là: người lớn: 6000 won, học sinh: 4000 won. Thông tin chi tiết có thể tham khảo tại website chính thức: http://asyaaf.chosun.com/.
ngày đăng 10.08.2012 -
TRIỂN LÃM “KOREA SPORTS ART” TẠI LONDON
대중과 많이 접해있는 듯하면서도 예술장르에서는 좀처럼 보기 힘들었던 스포츠아트 전시를 위해 한국 작가들이 나섰다. Các nghệ sĩ Hàn Quốc vừa ra mắt triển lãm ảnh Sports Art – triển lãm mà công chúng ít khi được thưởng thức trong các loại hình nghệ thuật. 영국 런던 대영박물관 앞에 위치한 MOKSPACE 갤러리에서 7월 20일부터 8월 15일까지 열리는 <한국스포츠아트>전에 참가, 2012 런던 올림픽을 전후로 작품을 선보인다. 한국의 전시•행사 기획사 국제아트디렉터스그룹 IADG(International Art Directors Group, 다원예술기획사)가 기획한 이번 전시회에는 다양한 분야의 한국작가들 중 스포츠라는 주제를 소화하여 표현할 수 있는 작가와 스포츠아트를 그간 꾸준히 발전시켜온 작가들을 대상으로 총 14명이 선발되었다. Triển lãm ảnh “Korea Sports Art” được diễn ra tại Gallery MOKSPACE phía trước Bảo tàng Anh (London, Anh) từ ngày 20/7~15/8, từ trước khi bắt đầu đến sau khi kết thúc Thế vận hội London 2012. Triển lãm do Công ty Tổ chức Triển lãm-Sự kiện Hàn Quốc (International Art Directors Group) tổ chức đã trưng bày các tác phẩm của 14 tác giả- những người đang hoạt động trong các lĩnh vực đa dạng, có các sáng tác về chủ đề thể thao và các tác giả đã có những cống hiến trong lĩnh vực Sports Art. 특히, 이번 전시는 미디어, 회화, 조형, 일러스트레이션, 피규어, 사진, 스니커커스텀, 디자인 등 다양한 장르로 채워진 부분이 영국현지인들과 런던 올림픽을 방문한 많은 관광객들에게 관심을 불러일으킬 것으로 기대된다. 실제의 갤러리와 동일한 형태로 운영되는 가상현실갤러리 앱을 통해서도 전시되며, 전시기간 전세계 누구나 무료로 앱을 설치하여 전시작품을 실제처럼 감상할 수 있다는 것이 주목할 만하다. Đặc biệt, triển lãm lần này với rất nhiều loại hình nghệ thuật đa dạng như: media, hội họa, tạo hình, tranh minh họa, ảnh, thiết kế…được kỳ vọng là sẽ thu hút được sự quan tâm của đông đảo khách tham quan – những người tới đây để tham dự Thế vận hội Lon don và người dân Anh. Các phòng triển lãm thật và triển lãm giả được làm như thật nhờ công nghệ máy tính được lắp đặt tại đây. Trong thời gian diễn ra triển lãm, bất cứ ai cũng có thể sử dụng công nghệ máy tính này miễn phí để thưởng thức các tác phẩm tại triển lãm. Chính điều này đang thu hút sự quan tâm của khách tham quan. 참여작가로는 이미 국내외 광고 및 디자인, 예술 등에서 수 많은 경력으로 대중들에게 친숙함을 주고 있는 김민석(광작가), 김윤성(개코), 김성국, 박경호, 사키루, 신동진(GFX), 신흥우, 윤서희, 쿨레인, 원춘호, 조새미, 정유창, 주키, 이정민 작가로 구성되어있다. Các tác giả tham gia triển lãm lần này như: Kim Min-seok (a.k.a. KWANG), Kim Younsung (a.k.a. Gaeko), Kim Sungkug, Park Kyeongho, Sakiroo, Shin Dongjin (GFX), Shin Heungwoo, Yoon Seohee, COOLRAIN, Won Chunho, Saemi Cho, Youchang Jung, Zooki và Lee Jungmin đều là những tác giả đã có những đóng góp trong lĩnh vực nghệ thuật, thiết kế trong và ngoài nước. 행사를 기획한 정지숙 IADG 총감독은, “그 동안 예술장르에서 많은 주목을 받지 못했던 <스포츠아트>야 말로 대중들이 가장 쉽고 가깝게 경험할 수 있는 예술의 형태이며, 전세계 누구나 언어와 문화를 뛰어넘어 쉽게 열광하고 즐길 수 있는 주제다. 단순한 운동과 오락을 넘어 전설처럼 회자되며 때로는 인생의 길잡이의 역활을 수행하기도 하는 스포츠의 에너지와 아름다움을 미디어, 회화, 조형, 일러스트레이션, 디자인등 다양한 장르의 아트로 풀어나가는 작업이 가장 매력적인 부분이었다”라며 전시 기획의도를 설명했다. 그는 더불어 런던올림픽기간 개최되는 이번 전시가 스포츠아트 작가를 해외시장에 대대적으로 선보이는 첫 공식예술행사로써 <한국스포츠아트>를 알리고 예술장르의 개척과 발전에 큰 역할을 할 수 있는 최적의 기회라고 덧붙였다. Tổng giám đốc Công ty Tổ chức Triển lãm-Sự kiện Hàn Quốc (IADG) – ông Jeong Ji Suk cho biết: “’Sports Art chính là một hình thức nghệ thuật mà lâu nay chưa được chú ý nhiều trong các loại hình nghệ thuật. Đây là bộ môn nghệ thuật mà công chúng có thể dễ dàng tiếp cận. Triển lãm lần này được tổ chức với chủ đề mà bất kỳ người dân nào trên thế giới đều dễ dàng cảm nhận vượt lên trên những khác biệt về ngôn ngữ và văn hóa. Các tác phẩm không chỉ đem lại cảm nhận về các trò chơi hay sự vận động đơn thuần mà điểm thu hút nhất của nó chính là: sử dụng các hình thức nghệ thuật đa dạng như: media, hội họa, tạo hình, minh họa, thiết kế…để thể hiện vẻ đẹp và năng lượng tràn đầy trong thể thao – lĩnh vực cũng đang đảm nhiệm vai trò chính trong cuộc sống của con người”. Tổng giám đốc Jeong cũng cho biết thêm; triển lãm lần này là triển lãm nghệ thuật đầu tiên mà các tác giả của lĩnh vực Sports Art chính thức giới thiệu loại hình nghệ thuật Sports Art với công chúng thế giới. Triển lãm lần này là cơ hội để giới thiệu đồng thời góp phần phát triển hình thức nghệ thuật này. 보다 자세한 정보는 홍보영상(https://vimeo.com/43597152) 혹은 갤러리 공식 홈페이지에서 열람 가능하다: www.mokspace.com/korea_sports_art_2012.php Có thể tham khảo hình ảnh của triển lãm tại: https://vimeo.com/43597152 hoặc truy cập website chính thức của Gallery: www.mokspace.com/korea_sports_art_2012.php
ngày đăng 03.08.2012