Hoạt động của Trung tâm
-
TRẢI NGHIỆM CÙNG TRANG PHỤC TRUYỀN THỐNG HÀN QUỐC, HANBOK
2012년 상반기를 뜨겁게 달구었던 밴드 버스커버스커의 외국인 멤버 브래드가 지난 8월 말, 한복을 입고 웨딩마치를 울려 화제가 됐다. 평소 한국 문화에 대한 사랑이 남달랐던 브래드 (Brad)와 그의 아내 대니(Dani)는 웨딩드레스 대신 한복 드레스를 입고 이색적인 결혼식을 올리며 ‘한국에서 한복을 입고 결혼할 수 있어 행복하다’는 뜻을 전했다. Cuối tháng 8 vừa qua thành viên nước ngoài mang tên Brad của ban nhạc Busker Busker đã diện Hanbok trong lễ cưới của mình đã khiến mọi người đều ngạc nhiên và quan tâm. Vốn là những người nước ngoài yêu văn hóa Hàn Quốc, Brad và vị hôn phu của anh là Dani thay vì chọn những bộ váy cưới mang phong cách Âu hiện đại, đôi vợ chồng trẻ đã chọn Hanbok, “chúng tôi rất hạnh phúc vì được mặc Hanbok trong lễ cưới ở Hàn Quốc”, 2 người chia sẻ. 한국의 대표 혼례복, 한복을 구매하는 일은 예비 부부들이 결혼 준비에 앞서 가장 먼저 해야 하는 일 중 하나다. 그들이 가장 많이 찾는 곳, 다양한 물품을 저렴하게 비교, 구매할 수 있는 곳을 소개하고자 한다. 그 첫 번째는 광장시장이다. Việc chọn mua Hanbok và lễ phục trong cưới hỏi được cho là việc phải làm trước tiên khi chuẩn bị lễ cưới. Nơi mà những cô dâu chú rể thường tìm đến là chợ Gwangjang nơi mà có thể mua các sản phẩm đa dạng với giá phải chăng. 1905 년 우리나라 최초의 상설시장으로 개설되어, 초기부터 한복집, 혼수용품이 주된 판매 품목으로 자리잡은 광장시장은 현재까지도 전국에서 규모가 가장 큰 한복 주단 시장으로 남아 있다. 때문에 혼수 관련용품을 다른 곳보다 비교적 저렴하게 구입할 수 있는 곳으로 알려져 있다. Chợ ra đời vào năm 1905, ban đầu chợ GwangJang chủ yếu bày bán Hanbok và các đồ dùng cần thiết cho hôn lễ và cho đến ngày nay chợ đã trở thành nơi bán Hanbok có quy mô lớn nhất trên cả nước. Vì thế những đồ dùng cho hôn lễ đều có giá cả rẻ hơn nơi khác. 총 4층으로 구성된 한복주단상가는 1층에는 혼례용품, 2층에는 도소매를 전문으로 하는 한복 및 주단 가게, 3층과 4층은 숙식을 해결하며 한복을 만드는 일명 ‘바느질 방’으로 구성되어 있다. 복잡한 미로를 연상시키는 구조 탓에, 처음 방문하는 사람은 자칫 길을 잃을 수 있을 것만 같다. Chợ có 4 tầng, tầng 1 là các đồ dùng cho hôn lễ, tầng 2 chuyên bán buôn bán sỉ Hanbok và các cửa hàng lụa, tầng 3 tầng 3 dành cho các cửa hàng ăn uống và còn có cả các hiệu may Hanbok. Vì các cửa hiệu khá đông và san sát nên ban đầu khách đến có thể dễ bị lạc. 한 복을 테마로 형성된 전문 상권으로는 광장시장뿐만 아니라 동대문과 남대문시장도 손에 꼽힌다. 이 곳에는 30~40년의 경력을 이어온 전문 한복인들이 매장을 유지해오고 있다. 한복 상가는 최근 몇 년 사이, 해외 대표 수출 드라마 ‘대장금’으로 인해 외국인의 발걸음이 잦아졌다. Không chỉ có chợ GwangJang là nơi nổi tiếng bán Hanbok mà chợ Namdaemun và Dongdaemun cũng vậy. Ở đây những người may và bán Hanbok có kinh nghiệm 30~40 năm vẫn duy trì hoạt động kinh doanh. Các cửa hiệu Hanbok vài năm trở lại đây còn thu hút cả các khách nước ngoài nhờ bộ phim “Daejangkeum”. 동대문 두산타워 쇼핑몰에서 개량 한복 매장을 운영하는 H씨는 “최근 내국인과 외국인 손님의 비율이 7대 3으로 올라갔다”고 말하며 인기의 비결을 사극 드라마 속 연출된 의상의 영향이라고 설명한다. 찾아온 외국인 손님의 대부분이 ‘대장금에 나왔던 한복을 보여달라’고 먼저 주문하기 때문이다. 또한 한국 드라마가 폭발적인 인기를 누렸던 지역인 중국을 비롯해 말레이시아, 싱가포르 등의 동남아에서 방문한 손님의 비중이 큰 것도 이유를 뒷받침하는 근거로 작용한다. Ở khu vực mua sắm tháp Doosan Dongdaemun, chị H – một người kinh doanh Hanbok nói “Gần đây cứ 7 khách đến là có 3 khách nước ngoài”, chị nói là do ảnh hưởng từ trang phục trong các bộ phim cổ trang Hàn Quốc. Hầu hết khách nước ngoài tìm đến đây đều đặt hàng bộ trang phục đã xuất hiện trong phim Daejangkeum. Khách hàng đến từ các khu vực mà phim truyền hình Hàn Quốc được yêu thích đặc biệt như Trung Quốc, Malaysia, Singapore khá đông. 한복 의 가격대는 천차만별이다. 일반적으로 저렴하게 구입할 수 있는 동대문, 남대문과 같은 전통 시장에서는 어린이 한복을 4만원, 성인용을 9만원부터 판매하고 있다. 그러나 옷감의 재질이나 색상에 따라 가격은 얼마든지 높게 책정될 수 있다. Giá Hanbok cũng “trên trời dưới biển” đủ loại. Ở những chợ truyền thống như Dongdaemun hay Namdaemun có thể mua được Hanbok với giá rẻ như Hanbok dành cho trẻ em giá 40 nghìn won một bộ, Hanbok người lớn 90 nghìn won. Tuy nhiên giá có thể khác nhau tùy theo chất lượng vải và màu sắc. 시장 에서 판매하는 한복의 주요 품목이 일상 생활에서도 편히 착용할 수 있는 개량한복인 만큼, 한국을 방문하여 고급스러운 색상, 다채로운 자수, 왕실 문화를 상징하는 문양 등의 멋이 더해진 궁중한복을 입어 보고 싶다거나 구매가 부담스러운 사람들은 체험 프로그램으로 눈을 돌리고 있다. 전통 의복을 체험할 수 있는 곳은 생각보다 많은 곳에서 발견할 수 있다. Các hạng mục chủ yếu bán tại chợ này ngoài các bộ Hanbok thông thường dễ dàng mặc trong đời thường, khách hàng còn được tham gia chương trình mặc thử các bộ Hanbok cao cấp hay Hanbok cung đình với họa tiết bắt mắt và chất vải tốt. Có khá nhiều nơi tổ chức chương trình trải nghiệm với Hanbok như thế này. 한국으로 들어오는 문턱에서부터 체험의 기회는 열려 있다. 인천국제공항은 왕, 왕비, 세자빈 등이 입는 궁중한복부터 관원들의 집무복, 기녀의 한복, 일반 여성의 외출복 등 조선시대의 다양한 의복을 체험할 수 있는 무료 복식 체험 공간을 마련했다. 화려한 궁중의상을 차려 입고 포토존에 마련되어 있는 병풍 앞에서 왕의 포즈를 취하며 즐거워하는 외국인들의 모습이 자주 눈에 띈다. Ngay từ cửa ngõ vào Hàn Quốc, bạn đã có cơ hội được trải nghiệm Hanbok. Sân bay Incheon đã cho ra đời góc trải nghiệm trang phục truyền thống Hàn Quốc miễn phí, tại đây bạn có thể mặc thử trang phục của vua, hoàng hậu, quan lại trong triều đình thời Chosun. Còn có cả khung cảnh cổ được dựng lên phục vụ khách chụp ảnh với Hanbok khiến khách nước ngoài thích thú và hài lòng. 서 울의 심장부 광화문 일대의 곳곳에도 한복 체험 프로그램이 마련되어 있어 관광객들의 편리성을 도모하고 있다. 특히 운현궁에서는 궁중 의상을 제대로 착용하는 방법을 소개하고 궁궐 내 곳곳을 돌아다니며 자유롭게 사진을 찍을 수 있도록 허가했다. 매일 오전 9시부터 오후 6시까지 이용 가능하며, 대여료는 3,300원이다. 세종대왕 동상이 서 있는 광화문광장, 남산골한옥마을, 청계천 근처 관광공사 건물의 지하 1층의 체험 공간에서도 왕이 되는 순간의 즐거움을 만끽할 수 있다. Ở một khu quảng trường Gwanghwamun ở trung tâm thành phố Seoul cũng có chương trình trải nghiệm Hanbok mang lại nhiều điều thú vị cho khách du lịch. Đặc biệt tại cung Yunhyun còn giới thiệu cặn kẽ cách mặc trang phục cung đình, khách du lịch được đi lại tự do khắp nơi và chụp ảnh trong cung. Từ 9h đến 6h tối là khoảng thời gian khách du lịch được tham gia trải nghiệm mặc Hanbok như trên với giá 3.300 won. Hãy cùng trải nghiệm giây phút được mặc thử trang phục của vua ngay dưới chân tượng đài vua Sejong tại quảng trường Gwanghwamun, làng cổ Namsangol, tầng hầm tòa nhà Tổng cục du lịch Hàn Quốc gần suối nhân tạo Cheonggyecheon… 이와 더불어, 최근에는 문화체험의 중심지, 인사동을 중심으로 한복 까페 겸 스튜디오가 생겨나고 있다. 항상 새로운 놀이 문화를 추구하는 젊은이들은 스튜디오를 찾아 의상은 물론, 화장과 머리 스타일까지 서비스를 받고, 완벽한 조선 시대의 순간을 체험하며 특별한 추억을 남긴다. 선택한 추가 사항과 도우미의 손길이 얼마나 필요했는지에 따라 가격은 달라질 수 있다. Gần đây tại trung tâm trải nghiệm văn hóa là phố Insadong còn xuất hiện quán café & studio Hanbok. Những người trẻ tuổi vốn thích thú với các trò chơi mới nay lại tìm đến đây để mặc trang phục, trang điểm, làm tóc theo phong cách triều đại Chosun và chụp ảnh lưu giữ lại những khoảnh khắc này. Giá cả cho mỗi lần thực hiện này có thể khác nhau tùy vào các trang phục bạn lựa chọn hay người hướng dẫn hỗ trợ thực hiện. By Lee Seung-ah Korea.net Staff Writer
ngày đăng 13.09.2012 -
HỘI NGHỊ BẢO TỒN TỰ NHIÊN THẾ GIỚI 2012 TỔ CHỨC Ở ĐẢO JEJU
세계 최대 규모의 국제 환경회의인 ‘2012 세계자연보전총회’가 6일 오후 제주국제컨벤션센터에서 개회식을 갖고 열흘간의 일정에 돌입했다. Hội nghị Bảo tồn tự nhiên Thế giới 2012 – hội nghị về môi trường lớn nhất thế giới đã khai mạc hôm 6/9 vừa qua tại Trung tâm Hội nghị Quốc tế Jeju và bắt đầu 10 ngày làm việc. ‘자 연의 회복력(Resilient Nature)’을 주제로 한 이번 세계자연보전총회는 세계 1100여개 단체에서 1만여명이 참가, 176개의 발의안이 논의될 예정으로, 역대 최대 규모라는 평가를 받고 있다. 개회식에는 이명박 대통령과 유영숙 환경부 장관, 이홍구 조직위원장, 우근민 제주도지사, 아쇼크 코슬라 세계자연보전연맹(IUCN) 총재 등 국내외 4000여명이 참석했다. Với chủ đề “Sức hồi phục của tự nhiên”, Hội nghị lần này quy tụ 10 nghìn đại biểu đến từ 1.100 tổ chức về môi trường trên thế giới và dự định sẽ có khoảng 176 các vấn đề thảo luận, được đánh giá là hội nghị môi trường lớn nhất trong lịch sử. Khai mạc hội nghị có sự tham dự của Tổng thống Lee Myung-bak, Bộ trưởng Bộ Môi trường Hàn Quốc Yu Young Suk, Trưởng ban tổ chức Lee Hong Gu, Tỉnh trưởng Jeju, Chủ tịch Liên đoàn bảo tồn thiên nhân thế giới (IUCN) cùng 400 quan chức và đại biểu trong và ngoài nước. 이 대통령은 축하연설에서 “기후변화, 생물다양성 감소 등 지구환경위기에 대응하여 인간과 자연의 공존을 바탕으로 한 지구책임적 문명(Planet Responsible Civilization)을 열어가야 한다”고 강조했다. Trong bài phát biểu của mình, Tổng thống Lee đã nói “Chúng ta đang đối mặt với những nguy cơ về môi trường trái đất như biến đổi khí hậu, sự giảm thiểu đa dạng sinh vật; phải mở ra một nền văn minh có trách nhiệm với trái đất dựa trên mối quan hệ cùng sinh tồn giữa con người và tự nhiên”. 그린 한반도의 비전을 찾아서 Đi tìm tầm nhìn cho bán đảo Hàn Xanh 이 대통령은 산림녹화 성공, 하천복원 등 우리나라의 자연복원 경험을 설명하고, “이번 총회 슬로건인 ‘Nature Plus’가 자연자원 보전과 현명한 이용의 조화를 지향한다는 점에서 녹색성장과 궤를 같이 한다”고 말했다. Tổng thống Lee đã trình bày về những kinh nghiệm Hàn Quốc có được trong công cuộc hồi phục môi trường, tự nhiên như trồng rừng và cải tạo sông ngòi. Logo “Nature Plus” trong Hội nghị lần này hướng tới sự hài hòa và tiết chế sử dụng một cách thông mình đồng thời bảo tồn tài nguyên thiên nhiên, có chung quỹ đạo với tăng trưởng Xanh của Hàn Quốc. 이어 ▲ 자연생태 보호지역 지속확대 ▲ 생태관광 활성화 등 자연자원의 현명한 이용체계 구축 ▲ 백두대간, 비무장지대(DMZ), 동해·서해·남해안 도서연안 등 한반도 3대 핵심생태축의 보전과 복원 등 자연환경 비전을 밝혔다. Tiếp theo đó là các tầm nhìn như: Liên tục mở rộng khu vực bảo vệ sinh thái tự nhiên; xây dựng hệ thống sử dụng tài nguyên thiên nhiên một cách thông minh; Bảo tồn và phục hồi 3 trục sinh thái trọng điểm của bán đảo Hàn như khu vực núi Baekdu; khu vực DMZ; biển Đông - biển Tây - bờ biển Nam. 특 히, “DMZ를 한반도의 대표적인 생태평화공간으로 가꾸어, 전 세계에 평화와 자연환경의 가치를 널리 알리고자 한다”고 강조하며, 자연분야를 포함한 녹색개발원조(ODA)를 2013~2020년간 총액 50억달러 이상으로 확대하는 ‘글로벌 녹색성장 파트너십’ 사업의지를 재천명하고, “세계자연보전연맹과 파트너십을 강화해 나가겠다”고 밝혔다. Đặc biệt, xây dựng DMZ trở thành không gian hoàn bình sinh thái đặc trưng của bán đảo Hàn và quảng bá rộng rãi giá trị về môi trường tự nhiên cũng như hòa bình của DMZ ra toàn thế giới. Tiếp tục chương trình “đối tác tăng trưởng xanh toàn cầu” được mở rộng với tổng kinh phí bao gồm cả ODA trong giai đoạn 2013~2020 lên tới 5 tỷ USD và tăng cường hợp tác với Liên đoàn bảo tồn thiên nhân thế giới. 이번 총회에서는 지속가능성과 자연에 기반한 문제해결의 원칙을 천명한 ‘제주선언문’이 채택될 전망이며, 이 대통령은 임기중 경제(G20정상회의, ‘10.11), 안보(핵안보정상회의, ’12.3)에 이어 환경부문까지 글로벌 의제설정을 주도하는 성과를 보여준 것으로 평가된다. Tại Hội nghị lần này được đánh giá là sẽ làm rõ các nguyên tác giải quyết vấn đề chính về tính bền vững và môi trường thiên nhiên, ký kết tuyên bố chung Jeju và cho thấy thành quả của Hàn Quốc trong nhiệm kỳ Tổng thống Lee Myung-bak từ lĩnh vực kinh tế (tổ chức hội nghị thượng đỉnh G20 tháng 11/2010); bảo an (Hội nghị về an toàn hạt nhân tháng 3/2012) cho đến lĩnh vực môi trường. 이 대통령의 축하연설 외 반기문 유엔 사무총장 축하 영상메시지 상영과 크리스티앙 샘퍼 전 스미스소니언 자연사박물관장의 특별강연 등의 순서로 진행됐다. IUCN은 국제사회에서 기후변화 대응과 녹색성장을 선도한 이명박대통령의 글로벌 녹색리더십을 높이 평가하고, 이를 기리는 공로패를 전달하는 특별행사를 개회식 중간에 가지기도 했다. Ngoài bài phát biểu của Tổng thống Lee, trong lễ khai mạc còn trình chiếu video chúc mừng của Tổng thư ký LHQ Ban Ki Moon và buổi thuyết trình đặc biệt của ông Cristiàn Samper nguyên Giám đốc Bảo tàng Lịch sử Tự nhiên Quốc gia Mỹ Smithsonian Institution National Museum of Natural History. Liên đoàn bảo tồn thiên nhân thế giới (IUCN) đánh giá cao khả năng lãnh đạo của Tổng thống Lee đã đi đầu chỉ đạo tăng trưởng xanh đối phó với biến đổi khí hậu trong cộng đồng quốc tế, Liên đoàn đã trao kỷ niệm chương cho Tổng thống Lee. 환경올림픽, 지속가능한 미래를 그리다 Olympic về Môi trường, vẽ nên bức tranh tương lai bền vững 환경올림픽이라는 별칭에 걸맞게 이번 총회에서는 행사장에 태양광발전 시스템, 옥상정원 등 에너지절약형 시설을 설치하고, 회의자료를 종이대신 태블릿PC로 전파하는 스마트 총회를 구현하며, 참가자들이 전기 셔틀버스, 자전거 등 녹색교통을 이용할 수 있도록 하는 등 역대 가장 친환경적인 총회로 치러진다. Được cho là một Olympic trong lĩnh vực môi trường, tại địa điểm tổ chức Hội nghị lần này còn được lắp đặt thiết bị tiết kiệm năng lượng như hệ thống phát điện bằng ánh nắng mặt trời, vườn trên sân thượng…Sử dụng màn hình templet thay vì dùng tài liệu họp bằng giấy. Các đại biểu tham dự đại hội được dùng xe điện, xe đạp, đây được coi là hội nghị thân thiện với môi trường nhất trong lịch sử. 개회식 후에는 주요 참석인사 및 개회식 참석자 4000여명이 환영리셉션이 열리는 여미지 식물원까지 약 1.6㎞를 도보로 이동하는 진귀한 풍경이 연출됐으며, 이를 통해 친환경 총회의 실천 의지가 엿보였다. Sau lễ khai mạc, 400 các đại biểu tham dự hội nghị và các quan chức đã đi bộ khoảng 1,6km để tới vường thực vật Yeo Mi Ji ngắm cảnh, điều này càng thể hiện ý chí vận dụng thực tế của hội nghị. 한편, 이번 총회 기간에는 세계보전포럼(9월 7일~11일)이 함께 개최되며 워크숍, 지식카페, 보전캠퍼스, 포스터 등의 행사를 통해 IUCN 회원들 간 자연보전에 대한 다양한 논의와 토론을 활발히 진행될 전망이다. Trong thời gian diễn ra hội nghị (7~11/9) còn có các hoạt động khác như workshop, diễn đàn tri thức, thảo luận về bảo tồn có sự tham gia của các đại biểu IUCN. 자연과 관련된 글로벌 이슈에 대해 활발한 토론과 논의가 예상되는 세계보전포럼에서는 기후변화, 식량안보, 사회경제발전, 자연의 공평한 이익 공유, 자연의 가치 평가 및 보전 등 5개 주제로 진행된다. Được dự kiến sẽ là nơi thảo luận sôi nổi về các vấn đề nóng của toàn cầu liên quan đến tự nhiên, Diễn đàn bảo tồn thế giới sẽ thông qua chương trình hành động của IUCN giai đoạn 2013-2016 gồm 5 vấn đề chính: 1. Đánh giá và bảo tồn đa dạng sinh học. 2. Cải thiện bình đẳng trong việc chia sẻ lợi ích từ thiên nhiên. 3. Chống biến đổi khí hậu. 4. Quản lý hệ sinh thái để cải thiện an ninh lương thực. 5. Xanh hóa nền kinh tế. 특 히, 전직 대통령 등을 포함한 국내외 지도자급 인사가 참여하는 세계리더스대화(WLD)가 총회 최초로 개최되며, 참석자들이 패널들과의 실시간 토론을 통해 지구촌 환경문제에 대한 글로벌 리더들의 생각과 방향을 살필 수 있는 기회도 마련된다. Đặc biệt lần đầu tiên tại một phiên họp chung về môi trường ở Jeju lần này còn tổ chức buổi đối thoại các nhà lãnh đạo trên thế giới với sự góp mặt của nhiều quan chức cấp cao trong vào ngoài nước, trong đó có cả các đại biểu là cựu Tổng thống để chia sẻ suy nghĩ và phương hướng lãnh đạo đối với vấn đề môi trường thế giới. 세계자연보전총회는 세계에서 가장 규모가 큰 국제 환경단체 연합인 세계자연보전연맹(IUCN)이 4년마다 개최하는 회원총회로 지금까지 22번 개최됐으며, 동북아에서는 한국이 처음 개최한다. 이번 총회에 대한 보다 자세한 내용은 http://www.wcc2012.or.kr/ (한국어, 영어, 프랑스어, 중국어, 일본어). Hội nghị bảo tồn thiên nhiên thế giới được Liên đoàn bảo tồn thiên nhiên thế giới, tổ chức về môi trường quốc tế lớn nhất thế giới tổ chức 4 năm một lần, hội nghị năm nay là lần thứ 22. Hàn Quốc là quốc gia Đông Bắc Á đầu tiên đăng cai tổ chức Hội nghị này. Thông tin chi tiết về hội nghị xin truy cập trang web http://www.wcc2012.or.kr/ 세계자연보전총회, 세계자연보전연맹, 제조두, 제주특별자치도, 한국 녹색성장, 이명박 대통령, 환경 Hội nghị bảo tồn tự nhiên thế giới, Liên đoàn bảo tồn thiên nhiên thế giới, đảo Jeju, thành phố tự trị Jeju, tăng trưởng xanh Hàn Quốc, Tổng thống Lee Myung-bak, môi trường.
ngày đăng 13.09.2012 -
CHÍNH PHỦ ĐIỆN TỬ HÀN QUỐC TRỞ THÀNH HÌNH MẪU CHO QUỐC GIA KHÁC
(사진: 서필언 행정안전부 1차관과 몰레피(왼쪽에서 세번째) 보츠와나 교통통신부 장관이 지난 7월 23일 정부중앙청사에서 전자정부 벤치마킹 및 양국간 정보화 협력방안 등을 논의했다 (사진: 행정안전부). Ảnh: Thứ trưởng Bộ Hành chính Hàn Quốc Seo Pil Eon thảo luận về hợp tác trên lĩnh vực thông tin hóa giữa hai quốc gia với Bộ trưởng Bộ giao thông Botawa hôm 23/7) 정보통신 기술을 활용하여 최소의 비용으로 고품질의 서비스를 생산하는 한국의 전자 정부가 국제적 관심을 받고 있다. Chính phủ điện tử Hàn Quốc nơi đã sản sinh ra nhiều dịch vụ chất lượng cao chi phí thấp nhờ ứng dụng công nghệ thông tin đang nhận được sự quan tâm từ các quốc gia khác. 전 자 정부란 행정 문서의 전자 교환 및 전자 결재, 영상회의시스템 도입, 정부 정보의 공동 활용 등을 촉진해 조직 및 절차를 간소화하고 신속한 업무 처리가 가능하게 함으로써 생산성을 크게 높일 수 있는 시스템이다. 또한, 민원인이 행정기관을 방문하지 않고도 정보통신망을 이용해 여러 부처가 관련된 복합 민원까지 1회에 처리할 수 있는 편리성을 제공하는 장점이 있다. Chính phủ Điện tử (e-Government) là tên gọi của một chính phủ mà mọi hoạt động của nhà nước được "điện tử hóa", "mạng hóa". Tuy nhiên, chính phủ điện tử không đơn thuần là máy tính, mạng Internet; mà là sự đổi mới toàn diện các quan hệ (đặc biệt là quan hệ giữa chính quyền và công dân), các nguồn lực, các quy trình, phương thức hoạt động và bản thân nội dung các hoạt động của chính quyền trung ương và địa phương, và ngay cả các quan niệm về các hoạt động đó. 한 국의 전자정부를 좋은 사례로 벤치마킹하는 해외 국가들이 점점 늘고 있다. 아프리카 남부에 위치한 보츠와나공화국의 노노포 몰레피 (Nonofo E. Molefhi) 교통통신부 장관을 비롯한 전자정부 대표단이 지난 7월 한국을 방문한 데 이어 몰도바, 루마니아, 아제르바이잔 등의 동유럽 및 CIS국가와 몽골에서도 해외마케팅이 이어졌다. Chính phủ điện tử Hàn Quốc đang trở thành hình mẫu của các quốc gia khác. Tháng 7 vừa qua Bộ trưởng Bộ Giao thông Thông tin Nonofo E. Molefhi của nước cộng hòa Botawa miền nam châu Phi cùng đoàn đại biểu là bộ trường các quốc gia châu Phi đã tới thăm Hàn Quốc; tiếp đó là Hàn Quốc còn tiến hành các hoạt động marketing tại các quốc gia Moldova, Azerbaijan và một số các quốc gia Đông Âu và Liên Xô cũ, Mông Cổ… 7 월 방한한 보츠와나 측은 한국의 정부통합전산센터, 지능형교통통제시스템(ITS) 에 특히 높은 관심을 보였다. 2016년까지 전자정부 구축 완료를 목표로 하는 보츠와나는 한국의 우수한 전자정부 구축경험과 노하우를 공유할 수 있기를 희망한다는 뜻을 전하며 방한 중 정보화 협력 양해각서를 체결했다. Bộ trưởng Bộ Giao thông Thông tin Nonofo E. Molefhi của nước cộng hòa Botawa trong chuyến thăm Hàn Quốc tháng 7 đã bày tỏ sự quan tâm đặc biệt tới các cơ quan như Cơ quan thông tin quốc gia Hàn Quốc NCIA và Hệ thống thông tin giao thông thông minh ITS. Với mục tiêu hoàn thiện hệ thống chính phủ điện tử vào năm 2016, Botawa hy vọng sẽ được Hàn Quốc chia sẻ kinh nghiệm xây dựng chính phủ điện tử. Trong chuyến thăm Hàn Quốc lần này Bộ trưởng phía Botawa cũng đã ký kết biên bản ghi nhớ hợp tác thông tin hóa. 지난 8월 중순에는 서필언 행안부 차관이 몰도바, 루마니아, 아제르바이잔 등 3개국을 방문하여 전자정부 관련 협력방안을 논의하며 해외 마케팅에 박차를 가했다. 특히 몰도바에서 진행된 정보접근센터 개소식에는 블라디미르 필랏 (Vladimir Filat) 총리를 비롯한 현지 언론이 참석해 취재 경쟁을 벌이는 등 관심이 뜨거웠다. Trung tuần tháng 8 vừa qua Thứ trưởng Bộ Hành chính Hàn Quốc Seo Pil Eon đã có chuyến thăm 3 nước Moldova, Azerbaijan, Rumani và thảo luận về phương án hợp tác chính phủ điện tử, thúc đẩy marketing ở nước ngoài cho lĩnh vực này. Đặc biệt tại lễ khánh thành Trung tâm tiếp cận thông tin ở Moldova, các quan chức nhà nước cấp cao trong đó có thủ tướng Vladimir Filat đã bày tỏ sự quan tâm tới chính phủ điện tử Hàn Quốc. 필랏 총리는 “무엇보다 IT분야에 우선순위를 두고 있는 현재, IT분야 선진국이자 전자정부분야 세계 1위인 한국으로부터 많은 경험을 전수받고 싶다”고 밝혔다. Thủ tướng Filat phát biểu rằng trong thời đại mà công nghệ thông tin luôn được đặt ưu tiên hàng đầu như hiện nay thì chúng tôi rất muốn được học hỏi kinh nghiệm từ Hàn Quốc, quốc gia đứng đầu thế giới về lĩnh vực chính phủ điện tử. 3개국 방문에서, 한국은 몰도바와 지급결제시스템 분야, 루마니아와 인프라 구축 분야, 아제르바이잔과는 주소등록시스템 분야 등에서 협력하기로 하며 일정을 마무리했다. Trong chuyến thăm 3 nước trên, Thứ trưởng Bộ Hành chính Hàn Quốc đã đạt được thỏa thuận hợp tác như lĩnh vực hệ thống ký duyệt với Moldova; lĩnh vực xây dựng cơ sở hạ tầng với Rumani, hệ thống đăng nhập địa chỉ với Azerbaijan… 한편, 몽골은 2009년부터 한국의 정부통합전산센터를 모델로 하여 전산시스템과 국가 데이터베이스를 관리하고 있어, 구축은 물론 운영과 관리 측면에서도 한국을 줄곧 참고 모델로 활용해 오고 있다. Tại Mông Cổ, từ năm 2009 đến nay vẫn đang áp dụng mô hình Cơ quan thông tin quốc gia Hàn quốc để quản lý dữ liệu quốc gia và hệ thống thông tin. Hàn Quốc đã tham gia trực tiếp hỗ trợ xây dựng và điều hành hệ thống này với vai trò là hình mẫu của Mông Cổ.
ngày đăng 13.09.2012 -
TRẢI NGHIỆM THÚ VỊ KHI HỌC TIẾNG HÀN THÔNG QUA LÀN SÓNG HALLYU
한국의 알파벳, 훈민정음은 1443년, 조선의 제 4대 임금 세종대왕에 의해 창제되었다. 훈민정음의 머리글은 “우리나라 말이 중국과 달라 한자와 서로 잘 통하지 아니한다. 이런 까닭으로 어리석은 백성들이 말하고자 하는 바 있어도 마침내 제 뜻을 펴지 못하는 사람이 많다. 내가 이것을 가엽게 생각해 새로 스물여덟 글자를 만드니 모든 사람들로 하여금 쉬이 익혀서 날마다 쓰는데 편하게 하고자 할 따름이니라.” 라고 적고 있다. 세종대왕의 국민들에 대한 임금의 애정을 확인할 수 있는 부분이다. 세종대왕은 그 애정 어린 창제물이 500년의 세월을 거쳐 과학성을 인정 받는 세계적인 문화 유산으로 등재될 것이라는 것을 예측할 수 있었을까. Bảng chữ cái tiếng Hàn (Huấn dân chính âm) do Vua Sejong – vua thứ 4 của triều đại Chosun sáng tạo nên vào năm 1443. Lời mở đầu của Huấn dân chính âm ghi rằng: “Khác với Trung Quốc, tiếng nói của chúng ta chưa được thống nhất với chữ Hán. Chính vì lý do đó mà nhân dân ta dù muốn nói nhưng không thể diễn đạt được ý của mình. Ta cảm thấy dân chúng thật đáng thương nên đã làm ra bộ chữ cái gồm 28 chữ để tất cả mọi người có thể sử dụng nó một cách dễ dàng trong cuộc sống hàng ngày”. Việc làm ra bảng chữ cái tiếng Hàn này chính là việc làm thể hiện tình yêu thương đối với dân chúng của Vua Sejong. Trải qua 500 năm, sản phẩm sáng tạo vì tình yêu đối với bách tính đó của Vua Sejong đã được công nhận về tính khoa học và phải chăng Vua Sejong đã dự đoán trước được Huấn dân chính âm sẽ được công nhận là di sản văn hóa của thể giới. 한글의 우수성을 인정받은 사례는 많다. 유네스코는 1990년부터 문맹퇴치에 공이 큰 국가의 기관과 단체에게 ‘세종대왕상 (King Sejong Prize)’을 수여하고 있으며, 97년에는 훈민정음을 유네스코의 세계기록유산에 등재했다. 학계도 예외는 아니다. 1960년 미국 하버드 대학 교과서로 출판된 ‘동아시아: 위대한 전통 (East Asia: The Great Tradition)’ 의 제 10장은 ‘한글이 오늘날 사용되는 문자 체계 중 가장 과학적’ 이라고 언급하였으며 과학자이자 역사 다큐멘터리 작가인 영국의 존 맨은 저서 ‘알파베타 (Alpha Beta)’에서 ‘알파벳이 발달할 수 있는 한계가 어디까지인지 보여주는 최고의 알파벳’이라고 격찬하였다. Có rất nhiều ví dụ về việc chữ Hàn được công nhận tính ưu việt của nó. Từ năm 1990, UNESCO đã trao giải “King Sejong Prize” cho các cơ quan, tổ chức của các quốc gia đạt thành tích cao trong việc xóa nạn mù chữ. Huấn dân chính âm đã được công nhận là di sản kỷ lục thế giới của UNESCO năm 1997. Giới học giả cũng không phải là ngoại lệ. Huấn dân chính âm đã được đề cập đến tại trang 10 của giáo trình “Đông Bắc Á – truyền thống vĩ đại” (East Asia: The Great Tradition) – giáo trình của trường đại học Harvard (Mỹ) năm 1960 rằng: “Chữ Hàn có tính khoa học nhất trong hệ thống các văn tự được sử dụng trong thời đại ngày hôm nay”. Nhà khoa học kiêm nhà sản xuất phim tư liệu John Mank đã ca ngợi chữ Hàn rằng: “Chữ Hàn là bảng chữ cái ưu việt nhất cho thấy chữ cái có thể phát triển đến bất cứ giới hạn nào”. 최근 한국 드라마와 K-pop으로 시작된 한류의 열풍으로 인해 한국문화와 한국어는 세계의 관심을 받고 있다. 현재 전 세계에서 한국어를 사용하는 사람은 8천 만에 이른다. 이 수치는 꾸준한 오름세를 보이고 있어 한국어의 발전 가능성이 주목을 받고 있다. Gần đây, văn hóa Hàn Quốc và tiếng Hàn đang ngày càng nhận được sự quan tâm của đông đảo mọi người bởi sự lan tỏa của làn sóng Hallyu như: phim truyền hình Hàn Quốc và Kpop. Hiện có khoảng 80 triệu người trên thế giới sử dụng tiếng Hàn. Con số này đang có xu thế ngày càng tăng và sự phát triển của tiếng Hàn đang gây được sự chú ý trên thế giới. 실제로 해외 한국어 교육기관인 세종학당의 인기는 날로 높아지고 있다. 필리핀, 태국 등의 동남아시아는 물론, 영국, 프랑스에 위치한 세종학당은 수강 신청날짜가 되기도 전에 신청이 마감되는 현상을 보이기도 한다. 급증하는 한국어 학습 수요에 맞추어, 올해 세종학당 14개소를 신규로 지정해, 2012년 기준 43개국에 90개소의 학당을 운영할 방침을 발표한 바 있다. Trên thực tế, Trung tâm Sejong – cơ quan đào tạo tiếng Hàn đang ngày càng nhận dược sự yêu mến của mọi người. Không chỉ các Trung tâm Sejong ở khu vực Đông Nam Á như: Philipin, Thái Lan mà cả các Trung tâm Sejong ở Anh, Pháp đều chật kín người đăng ký học tiếng Hàn từ trước khi ngày tuyển sinh diễn ra. Để đáp ứng nhu cầu học tiếng Hàn đang gia tăng mạnh mẽ, Hàn Quốc đã thành lập thêm 14 Trung tâm Sejong mới tại nước ngoài trong năm nay. Dự kiến sẽ có 90 Trung tâm đào tạo tiếng Hàn tại 43 nước trong năm 2012 này. 이에 대해 한글세계화재단 송향근이사는 한글을 세계화시키기 위해서 아직 갈 길이 멀다는 입장이다. “전 세계적에 4,000권이 넘는 한국어 교육서적이 전파되어 있다. 그러나 여전히 학생들의 교육적 수요에 맞춰 교과서를 선택하는 것은 어려운 일이다”고 말하며 그는 “최근에 한국어를 학습하는 외국인들은 한국드라마를 이해하거나 한국 연예인에게 편지를 쓰기 위해 배우는 등 개인적인 취미 생활로 배우는 경우가 많기 때문에 학습 내용이 너무 어렵거나 무겁지 않아야 한다”고 강조한다. Phó Giám đốc điều hành của Quỹ Thế giới hóa Tiếng Hàn Song Hyang Geun cho biết; để thế giới hóa tiếng Hàn thì còn mất rất nhiều thời gian. Ông cho biết: “Chúng tôi đã gửi khoảng 4000 cuốn sách đào tạo tiếng Hàn ra toàn thế giới. Tuy nhiên, việc lựa chọn sách giáo khoa để phù hợp với nhu cầu học tập của học sinh vẫn đang là một việc khó khăn. Gần đây, có rất nhiều bạn trẻ nước ngoài học tiếng Hàn như một sở thích cá nhân để hiểu các bộ phim Hàn Quốc hay viết thư cho thần tượng nên nội dung học cần phải không quá khó và nặng”. 그의 바람대로, 한글 공부를 더 쉽고 즐겁게 할 수 있는 교재가 개발될 예정이다. 문화체육관광부는 한국방송공사와 함께 최신 한국 드라마와 K-pop을 활용한 재미있는 강좌를 개설키로 했다. 초기 한류 바람을 이끌었던 ‘가을동화’와 ‘겨울연가’부터 한류 스타들이 총출연하여 한국 청소년 문화와 대중문화의 한 면을 잘 알게 해주는 ‘드림하이’, 그리고 최신 노래와 춤을 선보이는 ‘뮤직뱅크’ 등 콘텐츠는 매우 다양하고 풍부하다. Chính vì thực tế đó mà dự kiến trong thời gian sắp tới, giáo trình sẽ được đổi mới để dễ học và thú vị hơn đối với người học. Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hàn Quốc đã cùng với Tổ chức Truyền hình Hàn Quốc phối hợp tổ chức các giờ học tiếng Hàn thú vị bằng cách sử dụng những nội dung phim truyền hình và Kpop. Nội dung học rất đa dạng và phong phú, liên quan đến các ngôi sao Hallyu trong các bộ phim “Trái tim mùa thu”, “Bản tình ca mùa đông” – những nghệ sỹ đầu tiên góp phần tạo nên làn sóng văn hóa Hàn Quốc, các bộ phim như” Dream Hight” – giới thiệu dược văn hóa đại chúng và văn hóa hiện nay của bộ phận thanh thiếu niên Hàn Quốc cùng các chương trình ca nhạc của Music Bank – gồm những bài hát và điệu nhảy mới nhất. 그간 다소 딱딱하고 무겁게 느껴졌던 한국어 강좌들이 이번 기회를 통해 기본 회화 표현과 생활 언어를 중심으로 누구나 부담 없이 따라갈 수 있도록 제작될 예정이다. 강좌 내용은 한국 드라마와 대중가요에서 뽑아낸 몇 개의 기본 표현을 아나운서가 쉽고 간결한 설명한 후, 장면을 재생, 반복하여 표현이 익숙해 지도록 학습하는 방식으로 구성된다. 이와 더불어, 드라마에 등장하는 음식 등 문화적 요소를 가미하여 생활 속 언어와 문화를 접할 수 있는 것이 장점이라는 분석이 나오고 있다. Các giờ học tiếng Hàn tương đối khô khan và khó trong thời gian qua dự kiến sẽ được đổi mới với trọng tâm là các từ được sử dụng trong cuộc sống hàng ngày và các cấu trúc ngữ pháp cơ bản nhằm giúp cho việc học tiếng Hàn trở nên dễ dàng với bất cứ ai. Nội dung học sẽ được đổi mới bằng cách: sau khi các biểu hiện ngữ pháp cơ bản được lấy ra từ các bộ phim truyền hình hoặc âm nhạc Hàn Quốc sẽ được người dẫn chương trình đọc mẫu, các cấu trúc ngữ pháp đó sẽ được làm mới là lặp đi lặp lại nhiều lần giúp người học quen dần. Bên cạnh đó, các yếu tố văn hóa trong các bộ phim như: các món ăn xuất hiện trong các bộ phim sẽ được nhấn mạnh và người học có thể dễ dàng tiếp cận với văn hóa và ngôn ngữ được sử dụng trong cuộc sống hàng ngày. Star한류 콘텐츠를 통해 배우는 한국어 강좌는 10월 첫 방송을 시작하여 KBS World 채널을 통해 전 세계에 방영될 예정이다. 또한, 인터넷 통합 한국어 학습 누리집 누리세종학당 (www.sejonghakdang.org )에서도 같은 서비스를 제공한다. 지금까지 국외에서 한국어를 배울 수 있는 강좌가 있더라도 세종학당 소재지 등 일부 지역에만 개설되어 있어 대다수 지역에서는 접근하기 쉽지 않다는 문제점을 모두 해결했다. 한국어 학습을 희망하는 전 세계 학습자들이 언제 어디서나 편리하게 활용할 수 있을 것으로 기대된다. Giờ học tiếng Hàn thông qua các nội dung đa dạng của làn sóng Hallyu dự kiến sẽ được phát sóng số đầu tiên vào tháng 10 và được phát sóng trên toàn thế giới thông qua kênh KBS World. Ngoài ra, các giờ học tiếng Hàn này cũng được cung cấp tại website của Trung tâm Sejong (www.sejonghakdang.org ). Điều này góp phần giải quyết vấn đề: hiện nay có rất nhiều lớp học tiếng Hàn ở nước ngoài nhưng trong đó chỉ có một phần là các lớp học tiếng Hàn của Trung tâm Sejong nên việc tiếp cận với các dịch vụ như thế này không phải dễ dàng. Việc đổi mới này hy vọng sẽ đáp ứng được nhu cầu muốn được học tiếng Hàn một cách thuận tiện ở mọi nơi, mọi lúc của người học.
ngày đăng 07.09.2012 -
SỰ TRỞ LẠI CỦA ĐIỆN ẢNH HÀN QUỐC
박스오피스 순위에서 1위부터 4위를 모두 차지할 정도다. 영화진흥위원회에서 8월 27일 제공한 통계에 의하면 무려 10명의 관객 중 8명이 지난 주말에 한국영화를 관람했다. 그 네 영화 - "이웃사람," "바람과 함께 사라지다," "도둑들," 그리고 "알투비: 리턴투베이스" - 8월 24일부터 26일에 걸친 주말에 77프로의 점유율을 차지했다. Điện ảnh Hàn Quốc đang đánh dấu bước quay trở lại đầy mới mẻ. Cuối tuần trước trong bảng xếp hạng của Boxoffice, phim Hàn Quốc lần lượt chiếm từ vị trí số 1 đến số 4. Theo bản thống kê của Ủy ban xúc tiến điện ảnh Hàn Quốc đưa ra hôm 27/8 vừa qua thì cứ 10 khách tới rạp có 8 khách xem phim Hàn Quốc vào cuối tuần qua. 4 bộ phim “Người hàng xóm”, “Cuốn theo chiều gió”, “Những tên trộm và “R2B: Return to base” đã chiếm tới 77% tỷ suất người xem trong cuối tuần qua từ 24~26/8. 최근 분위기는 한국영화의 중흥기라고 할 수 있을 정도다. 한국영화들은 "토탈 리콜," "스텝업 4: 레볼루션" 그리고 "다크나이트라이즈"와 같은 할리우드 블록버스터 영화들과의 경쟁에서 앞서가고 있는 것이다. 이러한 성공은 3년 전인 2009년에 두 한국영화 "국가대표" and "해운대"가 극장가를 휩쓸었을 때와 비슷하다. Một không khí náo nhiệt cho điện ảnh Hàn Quốc thời gian gần đây. Phim Hàn Quốc đang đứng ra cạnh tranh cùng các bộ phim bom tấn khác của Hollywood như Total Recall, Step Up Revolution, The Dark Knight Rises…Thành công này cũng giống như lần thành công của các nhà làm phim rạp của 2 bộ phim “Đại diện quốc gia” và “Haeundae” năm 2009. 영 화 "이웃사람"은 할리우드에 진출한 한국여배우 김윤진을 출연한 영화로 지난 주말에 782,229명의 관객을 극장으로 불러들였다. 이는 매출액 기준에서 31.1프로의 점유율을 의미한다. 이 영화는 연쇄살인마와 그에게 살해당한 한 소녀, 그리고 그 살인마의 존재를 눈치챈 이웃사람들간에 벌어지는 이야기를 다룬 스릴러다. 이 영화는 강풀의 동명 웹툰을 원작으로 한 작품이다. 영화진흥위원회에 따르면 이 영화를 본 총 영화관객수는 1,095,746명이며 이 영화가 19세 이상 관람가인 것을 감안하면 이는 대단한 성공이다. 관객수는 5일만에 100만 명을 넘어섰다. Bộ phim “Người hàng xóm” với sự xuất hiện của diễn viên Hollywood gốc Hàn Kim Yun Jin đã lôi kéo 782.229 lượt người tới rạp xem tuần trước. Điều này khiến doanh thu đạt 31,1% so với tiêu chuẩn. Bộ phim này kể về một cô bé bị sát hại những người dân sống trong cùng một chung cư, nơi xảy ra những vụ giết người hàng loạt. Bộ phim này dựa trên truyện tranh cùng tên của Kangpul. Theo Ủy ban xúc tiến điện ảnh Hàn Quốc, tổng số khách tới rạp xem bộ phim này là 1.095.746 người; nếu tính đến đến việc cấm người xem độ tuổi dưới 19 thì với số lượng khách như trên, bộ phim có thể nói là rất thành công. Và chỉ sau 5 ngày ra rạp, phim này đã kéo hơn 1 triệu người tới xem. "바람과 함께 사라지다"는 조선시대를 배경으로 한 액션영화로 영화배우 차태현이 출현하고 있다. 관객수로 두 번째에 오른 이 영화는 얼음 독점권을 차지하려는 탐욕스러운 관리에 대한 복수로 그의 얼음을 통째로 훔친다는 내용이다. 이번 주말에 537,470명의 관객수를 기록했다. Bộ phim “Cuốn theo chiều gió” là phim hành động lấy bối cảnh thời đại Chosun với diễn xuất của Cha Tae Hyun. Bộ phim này có số lượng khách đứng thứ 2. Cha Tae Hyun sẽ vào vai Duk Moo, người tập hợp những chuyên gia giỏi nhất thời Chosun để phát động một vụ trộm tảng băng bảo vật. Cuối tuần qua bộ phim đã thu hút 537.470 người tới rạp xem. 3위에 오른 영화는 "도둑들"인데 이 영화는 이미 천이백만 명 이상의 관객을 동원했다. 이번 주말만 513,823 관객이 이 영화를 관람했다. 지금 영화계에서는 이 영화가 2006년 "괴물"이 세운 천삼백만 명 관객 동원 기록을 깨는가 하는 것이 최대관심사다. Đứng thứ 3 là phim “Những tên trộm” đã huy đột 12 triệu lượt người tới rạp từ đầu đến giờ. Cuối tuần qua bộ phim đã thu hút 513.823 khách. Đây là bộ phim thu hút sự quan tâm nhất thời gian gần đây, phá vỡ kỷ lục 3 triệu khách tới rạp mà phim “Quái vật” đã xây dựng trước đó vào năm 2006. 이 영화는 전설적인 대도인 마카오 박 (김윤석 분) 에 의해 마카오에 집합한 한국과 중국 도둑들이 이천만 달러짜리의 다이아몬드를 훔친다는 내용을 담고 있다. 하지만 이들 도둑들이 진정으로 원하는 것은 다이아몬드를 독차지 하는 것이다. 반전에 이은 반전이 이 영화의 재미를 더한다. Là câu chuyện về những tên trộm đến từ Hàn Quốc và bốn tên trộm Trung Hoa. Huyền thoại bẻ khóa két sắt Macao Park (Kim Yoon Sook) là người dẫn dắt toàn bộ mạch chuyện, cùng với Popeye, Pepsi, Anycall, Jampano, và Chewed Gum lên kế hoạch đánh cắp viên kim cương trị giá 40 tỉ won mang tên "Giọt lệ thái dương". "알투비: 리턴투베이스"는 한류 스타인 비가 출연하는 액션영화로 서울의 높은 고층빌딩 위에서 전투기들이 고공전을 벌인다는 내용이다. 이 영화는 이미 30개국에 판매되었다. Phim “R2B: Return to base” - Biệt Đội Biệt Kích là phim hành động với sự tham gia diễn xuất của diễn viên ca sỹ Hallyu Bi –rain kể về câu chuyện cuộc sống, tình yêu và tình đồng đội của các phi công chiến đấu giữa hoàn cảnh hiểm nghèo. Phim này đã được bán bản quyền cho 30 nước. 올 해 상반기 한국영화의 시장 점유율은 53.4 퍼센트였고 7월에는 57.7퍼센트까지 상승했다. 8월1일부터 26일까지만 따져 볼 때 69.3 퍼센트에 달했다. 영화진흥위원회에 따르면 한국영화의 점유율은 2011년 51.9 퍼센트였는데 위원회는 2007년 이후 처음으로 50 퍼센트에 가까운 점유율을 기록했다고 자축한 바 있다. 한국영화의 시장점유율은 2008년에 42.8 퍼센트로 떨어졌다가 2009년에 48.7 퍼센트로 상승했다가 2010년에 46.6 퍼센트로 다시 감소했다. 1월부터 8월까지만 따지자면 국산영화의 점유율은 55.3 퍼센트에 달했고, 올해 전체로 볼 때 작년 수치를 쉽게 넘길 수 있을 것으로 보인다. Tỷ lệ chiếm lĩnh thị trường của điện ảnh Hàn Quốc nửa đầu năm nay là 53,4% và tăng lên 57,7% vào tháng 7. Từ 1~26/8 đã chiếm 69,3%. Theo Ủy ban xúc tiến điện ảnh Hàn Quốc, tỷ lệ chiếm lĩnh thị trường của điện ảnh Hàn Quốc năm 2011 là 51,9%; đây là tỷ lệ cao 50% lần đầu tiên đạt được kể từ sau năm 2007. Năm 2008 tỷ lệ này giảm xuống còn 42,8% tăng lên 48,7% vào năm 2009 và giảm xuống còn 46,6% năm 2010. Từ tháng 1 đến tháng 8 năm nay tỷ lệ này đã đạt 55,3% và có thể tỷ lệ trong năm nay sẽ dễ dàng vượt qua năm ngoái. 한 국영화의 높은 점유율은 올해 초부터 계속된 국산영화의 흥행성공에 따른 것이다. 올해 상반기에 개봉한 "건축학개론," "댄싱퀸," "내 아내의 모듯 것" 그리고 "범죄와의 전쟁: 나쁜 놈들 전성시대" 같은 영화들이 모두 사백만 이상의 관객동원에 성공한 덕택이다. 김의석 영화진흥위원장은 "연말까지 영화 관람객 수가 1억7000만 명에 이를 전망"이라며 "한국 영화 최 전성기였던 1960년대 후반의 연간 관객 수와 맞먹는 호황을 기록할 것"이라고 말했다. Kết quả này là do sự thành công trên thị trường của phim Hàn Quốc. Trong nửa đầu năm nay một số bộ phim đã ra rạp như “Introduction To Architecture”, Dancing queen”, “Tất cả về vợ tôi”, “Cuộc chiến với tội phạm: Thời đại hoàng kim của những kẻ xấu”…đã thành công khi huy động tới hơn 4 triệu khách tới xem. Giám đốc Ủy ban xúc tiến điện ảnh Hàn Quốc Kim Eui Seok cho biết đến cuối năm nay, số lượng khách tới rạp xem phim có thể lên tới 170 triệu người, đây là năm đỉnh cao của điện ảnh Hàn Quốc kể từ sau thời hoàng kim 1960. 이 는 한국영화계에는 반가운 소식이 아닐 수 없다. 정부는 한국영화 의무상영일수 (스크린쿼터)를 연간 146일에서 1998년 106일, 2006년 다시 73일로 줄였다. 당시 영화계는 분노했고 삭발 단식 시위가 난무했다. 그로 6년이 지난 지금 한국영화는 제2의 전성기를 맞고 있다. 스크린쿼터를 무색하게 할 정도다. 전세계에서 자국의 영화가 할리우드 영화와의 경쟁에서 살아남아서 이렇게 높은 점유율을 유지하는 거의 나라가 없을 정도다. Đây là tin vui đối với giới làm điện ảnh Hàn Quốc . Quota mà chính phủ Hàn Quốc đưa ra cho các phim Hàn Quốc chiếu ở rạp là 146 ngày trong 1 năm, nhưng con số này đã giảm xuống 106 ngày vào năm 1998; 73 ngày năm 2006. Vào thời điểm đó giới làm phim Hàn Quốc đã vô cùng giận dữ và thậm chí là cạo đầu để biểu tình. Nhưng 6 năm sau đó, điện ảnh Hàn Quốc ngày nay đang đón chào thời kỳ hoàng kim thứ 2. Quota giờ không còn đóng vai trò quan trọng nữa. Trên thế giới hầu như không có nước nào duy trì được tỷ lệ chiếm lĩnh thị trường cho điện ảnh nước nhà cao và sống sót trong trong cuộc cạnh tranh với điện ảnh Hollywood như Hàn Quốc. 한국영화들이 이렇게 흥행에 성공한 데는 여러 가지 이유가 있다. 여러 가지 장르의 영화들이 나와 관객층이 넓어지면서 30대와 40대의 중년층까지 극장으로 불러들였다. 영화 예매사이트인 맥스무비에 의하면 30대 이상이 영화 "도둑들" 예매 비율의 73 퍼센트를 차지했다. 10대와 20대는 그 나머지인 27퍼센트를 차지했다. 또 한가지의 이유는 이번 여름 유난스러운 폭염 때문이라는 분석이다. CJ CGV관계자는 "전년도 같은 기간에 비해 관객수가 늘었다"면서 "연일 계속된 폭염에 심야 관객의 숫자가 급증했고 이들이 입소문을 탄 한국영화를 선택한 것으로 보인다"고 설명했다. Có nhiều nguyên nhân để dẫn tới thành công này. Nhiều thể loại phim đã khuếch rộng các đối tượng tới xem thậm trí cả các khán giả độ tuổi 30, 40. Theo Maxmovie, khán giả trên 30 tuổi chiếm 73% số lượng khách đặt mua vé xem phim “Những tên trộm”. 27% còn lại là khán giả độ tuổi teen và trong độ tuổi 20. Một lý do nữa được đưa ra có thể là do những đợt nóng cao độ hơn mùa hè năm ngoái. Theo CJ CGV, khách tới rạp đông hơn năm ngoái đặc biệt trong những ngày nóng cao độ kéo dài số lượng khách càng tăng lên, họ càng thích tới phòng chiếu phim mát mẻ và xem các bộ phim Hàn Quốc được truyền tai nhau.
ngày đăng 07.09.2012