Hoạt động của Trung tâm

KOREAN CULTURAL CENTER

  • Hoạt động của Trung tâm
  1. “다섯 가지의 한국의 전통 색깔”이란 주제로 컨셉코리아 S/S 2013은 철, 나무, 물, 불, 흙의 자연의 다섯요소들 중에 한가지를 디자이너들이 각각 선택하게 하고, 그들의 작품에 깃들이게 했다. 뉴욕의 청중들은 한국의 다섯가지 전통 색깔의 매력에 빠져들었다. Concept Korea S/S 2013 với chủ đề: “Năm màu sắc truyền thống của Hàn Quốc” là lễ hội thời trang  được các nhà thiết kế sáng tạo với sự kết hợp của 5 yếu tố tự nhiên từ thiên nhiên như: sắt, gỗ, nước, lửa và đất.  Những người ưa chuộng thời trang của New York đang rất ưa chuộng 5 màu sắc truyền thống này của Hàn Quốc. 올해로 여섯번째를 맞은 ‘컨셉코리아 S/S 2013’이 지난 9월 7일 뉴욕 링컨센터 더 스테이지에서 성황리에 개최됐으며 9월 13일까지 뉴욕 곳곳에서 다양한 행사를 진행한다. “Concept Korea S/S 2013” lần thứ 6 trong năm nay diễn ra vào ngày 7/9 tại Lincoln Centre và rất nhiều hoạt động đa dạng khác tại khắp nơi tại thủ đô New York đến tận ngày 13/9. “다섯 가지의 한국의 전통 색깔-오방색”이라는 주제로 디자이너들은 각각 한가지 색깔을 선택하고 의미를 부여했다: 불을 상징하는 빨강색, 물을 상징하는 검정색, 나무를 상징하는 파란색, 철을 상징하는 흰색, 흙을 상징하는 노란색. 올해은 이상봉, 최복호, 김홍범, 계한희, 손정완 등 총 5명의 국내 디자인너들이 참여했다. Với chủ đề :”Năm màu sắc truyền thống”, các nhà thiết kế đã thể hiện ý nghĩa riêng trong mỗi màu sắc. Màu đỏ tượng trưng cho lửa, màu đen tươngj trưng cho nước, màu xanh tượng trưng cho cây, màu trắng tượng trưng cho sắt và màu vàng tượng trưng cho đất.  Lễ hội năm nay có sự tham dự của 5 nhà thiết kế Hàn Quốc là: Lie Sang Bong, Choi Bok Ho, Kim Hong Beom, Gye Han Hee, Son Jung Wan. 영향력 있는 현지 패션 전문가들이 컨셉코리아에 참여한 다섯명의 디자이너들을 선정했다. 뉴욕 패션 위크의 창시자 펀 멜리스, 세계적 패션 교육기관인 파슨스의 패션 학장 사이몬 콜린스, 뉴욕 최고급 백화점인 삭스 핍스 에비뉴의 패션디렉터 콜린 셔런 등이 선정과정에 참여했다. Các chuyên gia thời trang có tiếng hiện nay đã chọn ra 5 nhà thiết kế để tham dự Concept Korea năm nay.  Lễ hội thời trang năm nay còn có sự tham dự của ông Fern Mellis – người sáng lập ra sự kiện New York Fashion Week, Simon Collins – hiệu trưởng Trung tâm thời trang Parsons – cơ quan thời trang của toàn thế giới và Collen Sherin – Giám đốc thời trang của Saks Fith Avenue. 디자이너 최복호는 생동감 있는 색깔과 패턴이 전하는 축제의 분위기로 문을 열었다. Cres. E. Dim.의 디자이너 김홍범은 세련된 라인과 선의 우아한 컬렉션으로 현대 여성의 미를 보여줬다. KYE의 디자이너 계한희는 방대한 재미를 주는 스타일링 파티를 선보였고, 손정완의 꿈 같은 컬렉션은 섬세함과 여성미의 세계를 보여줬다. Nhà thiết kế Choi Bok Ho đã mở màn lễ hội bằng bộ sưu tập thời trang với các màu sắc sinh động.  Còn nhà thiết kế Kim Hong Beom của Cres.E.Dim lại thể hiện được vẻ đẹp quyến rũ của người phụ nữ hiện đại bằng bộ sưu tập với những đường viền và cách cắt tinh xảo.  Nhà thiết kế Kye Han Hee lại giới thiệu các bộ thời trang mang phong cách dự tiệc độc đáo.Bộ sưu tập của nhà thiết kế Son Jung Wan thể hiện đuỷocj nét đẹp dịu dàng của người phụ nữ. 마지막으로 베테랑 디자이너 이상봉은 드라마틱한 그래픽 실루엣과 정갈한 선이 선명한 빨강색, 단조로운 패턴 그리고 연한 녹색 등과 어울리는 향연을 보여줬다. 컨셉코리아에 네번째로 참가하는 디자이너 이상봉은 “향수”라는 이름의 컬렉션을 위해 빛바랜 사진과 노트들에서 영감을 얻는다. Bộ sưu tập của nhà thiết kế Lie Sang Bok thể hiện sự kết hợp hài hòa giữa màu đỏ của đường viền và màu vàng nhạt của các mẫu thiết kế. Nhà thiết kế Lie Sang Bok – người tham gia sự kiện Concept Korea lần thứ 4 vào năm nay cho biết: “Tôi đã thể hiện sự ngẫu hứng của mình trong bộ sưu tập và các bức ảnh với màu sắc rực rỡ để thể hiện chủ đề của nó là ‘Nỗi nhớ’”. 지난 금요일에 있었던 컨셉코리아 S/S 2013에서는 다섯 명의 한국 디자이너들과 함께 원더걸스와 싸이가 무대를 선보여 청중들에게 한국문화를 체험할 수 있는 기회를 줬다. 또한 마사 그레이엄 무용단의 개막 공연에서는 아리랑을 배경 음악으로 다섯 명의 댄서들이 오방색의 의미를 넌버벌 퍼포먼스로 표현해 뉴욕 패션업계에 진한 인상을 남겼다. Cùng với sự tham gia của 5 nhà thiết kế Hàn Quốc tại ‘Concept Korea S/S 2013” diễn ra vào thứ 6 tuần trước còn có sự xuất hiện của nhóm nhạc Wonder Girls và PSY, đem dến cơ hội trải nghiệm văn hóa Hàn Quốc cho những khán giả của New York.  Bên cạnh đó, tiết mục trình diễn của 5 vũ công trên nền nhạc ca khúc Arirang vào lễ khai mạc, giới thiệu về ý nghĩa của 5 màu sắc cũng để lại ấn tượng sâu sắc cho giới thời trang New York. 문화체육관광부가 2010년부터 지원하는 컨셉코리아는 역량있는 디자이너들과 신인 디자이너들이 한국적 감성을 뉴욕에 선보일 수 있도록 체계적으로 지원하는 그룹전이다. 한국의 문화와 패션산업의 융합가능성에 주목하며 앞으로도 문화 마케팅과 함께, 디자이너들의 현지 정착을 위한 다양한 지원이 지속돼야 할 것이다. Concept Korea là sự kiện được Bộ VĂn hóa, Thể thao và Du lịch Hàn Quốc hỗ trợ tổ chức từ năm 2010 nhằm hỗ trợ cho các nhà thiết kế giỏi và những nhà thiết kế trẻ tuổi có cơ hội giới thiệu về văn hóa, tinh thần Hàn Quốc tại New York.  Sự kết hợp giữa văn hóa và thời trang của Hàn Quốc đang được chú ý nên trong thời gian tới, cùng với các hoạt động quảng bá văn hóa, Bộ Văn hóa sẽ tiếp tục hỗ trợ để các nhà thiết kế có thể phát huy hết khả năng sáng tạo của mình.
  2. 소리와 음악, 사람이 어우러지는 풍성한 소리 한마당 ‘2012 전주세계소리축제’가 13일 개막했다.    Liên hoan âm nhạc quốc tế Sori Jeonju 2012 nơi mà những âm hưởng và con người hòa làm một đã khai mạc hôm 13/9 vừa qua.   올해로 13회를 맞는 전주세계소리축제는 ‘소리 한 상 가득’이란 주제로 17일까지 전라북도 전주광역시 한국소리문화의전당과 한옥마을 일대에서 열린다. 소리 한 상 가득이란 주제에 걸맞게 다양한 음악들이 장르와 경계를 허물고 맛깔스럽게 빚어질 예정이다.    Đây là lần thứ 13 Liên hoan này được tổ chức với chủ đề “Âm hưởng ngập tràn”, Liên hoan âm nhạc quốc tế Jeonju 2012 được diễn ra tại làng truyền thống Hanok và trung tâm nghệ thuật Sori Hàn Quốc ở thành phố Jeonju tỉnh Jeollabuk từ 13~17/9. Lễ hội sẽ diễn ra hết sức sôi nổi với các thể loại âm nhạc phong phú.   전주세계소리축제는 판소리를 비롯한 한국 전통음악을 중심으로 해외전통음악과 월드뮤직을 선보이고, 이들 간의 교류를 도모하는 국제적인 음악축제. 최근에는 영국의 월드뮤직 전문지 ‘송라인즈(Songlines)’가 선정한 ‘국제 페스티벌 베스트 25’ 가운데 하나로 선정되며 그 수준을 인정받은 바 있다.    Liên hoan âm nhạc quốc tế Sori Jeonju là một lễ hội âm nhạc quốc tế với trọng tâm là âm nhạc cổ truyền Hàn Quốc như Pansori một lọai hình nghệ thuật của Hàn Quốc gần giống với nhạc kịch đồng thời giới thiệu các thể loại âm nhạc trên thế giới từ truyền thống đến hiện đại, qua đó thúc đẩy giao lưu giữa các nghệ sỹ trên lĩnh vực này. Lễ hội âm nhạc quốc tế Sori đã được tạp chí chuyên về âm nhạc của Anh là Songlines bầu chọn vào top 25 lễ hội quốc tế trên thế giới.   축제의 시작을 알리는 13일 개막공연은 박칼린 소리축제 집행위원장이 총감독과 연출을 맡았다. 개막공연에서는 판소리·가야금 병창·우리춤 등 예인들이 지켜온 전통가무악부터 굿과 토속민요까지 수세기를 전해져온 우리 소리뿐 아니라 드라마나 뮤지컬까지 다양한 음악들을 선보였다.    Buổi biểu diễn khai mạc ngày 13/9 do Trưởng ban chấp hành tổ chức lễ hội, nghệ sỹ Park Collin đảm nhiệm vai trò đạo diễn và dàn dựng. Trong lễ khai mạc, từ các màn biểu diễn ca vũ nhạc truyền thống như Pansori, Gayageum, Woorichum cho đến các thể loại dân ca cổ truyền và Gut là một nghi lễ quan trọng nhất trong Saman giáo Hàn Quốc được truyền lại qua bao thế kỷ; hay nhạc kịch và nhạc trong phim, tất cả đều hòa chung trong không gian âm nhạc.   특히, 한 명의 명창이 탄생하기까지의 고된 과정을 그려낸 ‘득음의 길­-성창순 명창과 제자들’, 100인조 대규모 가야금 병창을 들을 수 있는 ‘안숙선 명창과 100인의 가야금 병창’ 등 특별한 무대도 펼쳐졌다.    Đặc biệt là các dàn hợp ca “Sung Chang Sun cùng các học trò” hay dàn h ợp ca đàn Gayageum “An Suk Sun và 100 nghệ sỹ “ là những tiết mục đặc biệt được biểu diễn trong lễ khai mạc.   김한 조직위원장은 “올해 소리축제는 18개 나라의 쟁쟁한 아티스트들이 한 자리에 모여 그 어느 해보다 다채롭고 화려한 무대가 될 것”이라며 “깊이 있고 다양한 레퍼토리의 실내외 공연들이 관객들을 찾아간다”고 말했다.    Trưởng ban tổ chức lễ hội đã phát biểu rằng “Lễ hội âm nhạc quốc tế Sori năm nay quy tụ các nghệ sỹ đến từ 18 quốc gia trên thế giới để tạo thành một sân khấu đa sắc”, “Những buổi biểu diễn đa dạng và sâu lắng trong và ngoài khán phòng sẽ đến với khán giả”.       Theo Segye News
  3. 2012년 상반기를 뜨겁게 달구었던 밴드 버스커버스커의 외국인 멤버 브래드가 지난 8월 말, 한복을 입고 웨딩마치를 울려 화제가 됐다. 평소 한국 문화에 대한 사랑이 남달랐던 브래드 (Brad)와 그의 아내 대니(Dani)는 웨딩드레스 대신 한복 드레스를 입고 이색적인 결혼식을 올리며 ‘한국에서 한복을 입고 결혼할 수 있어 행복하다’는 뜻을 전했다. Cuối tháng 8 vừa qua thành viên nước ngoài mang tên Brad của ban nhạc Busker Busker đã diện Hanbok trong lễ cưới của mình đã khiến mọi người đều ngạc nhiên và quan tâm. Vốn là những người nước ngoài yêu văn hóa Hàn Quốc, Brad và vị hôn phu của anh là Dani thay vì chọn những bộ váy cưới mang phong cách Âu hiện đại, đôi vợ chồng trẻ đã chọn Hanbok, “chúng tôi rất hạnh phúc vì được mặc Hanbok trong lễ cưới ở Hàn Quốc”, 2 người chia sẻ. 한국의 대표 혼례복, 한복을 구매하는 일은 예비 부부들이 결혼 준비에 앞서 가장 먼저 해야 하는 일 중 하나다. 그들이 가장 많이 찾는 곳, 다양한 물품을 저렴하게 비교, 구매할 수 있는 곳을 소개하고자 한다. 그 첫 번째는 광장시장이다. Việc chọn mua Hanbok và lễ phục trong cưới hỏi được cho là việc phải làm trước tiên khi chuẩn bị lễ cưới. Nơi mà những cô dâu chú rể thường tìm đến là chợ Gwangjang nơi mà có thể mua các sản phẩm đa dạng với giá phải chăng. 1905 년 우리나라 최초의 상설시장으로 개설되어, 초기부터 한복집, 혼수용품이 주된 판매 품목으로 자리잡은 광장시장은 현재까지도 전국에서 규모가 가장 큰 한복 주단 시장으로 남아 있다. 때문에 혼수 관련용품을 다른 곳보다 비교적 저렴하게 구입할 수 있는 곳으로 알려져 있다. Chợ ra đời vào năm 1905, ban đầu chợ GwangJang chủ yếu bày bán Hanbok và các đồ dùng cần thiết cho hôn lễ và cho đến ngày nay chợ đã trở thành nơi bán Hanbok có quy mô lớn nhất trên cả nước. Vì thế những đồ dùng cho hôn lễ đều có giá cả rẻ hơn nơi khác. 총 4층으로 구성된 한복주단상가는 1층에는 혼례용품, 2층에는 도소매를 전문으로 하는 한복 및 주단 가게, 3층과 4층은 숙식을 해결하며 한복을 만드는 일명 ‘바느질 방’으로 구성되어 있다. 복잡한 미로를 연상시키는 구조 탓에, 처음 방문하는 사람은 자칫 길을 잃을 수 있을 것만 같다. Chợ có 4 tầng, tầng 1 là các đồ dùng cho hôn lễ, tầng 2 chuyên bán buôn bán sỉ Hanbok và các cửa hàng lụa, tầng 3 tầng 3 dành cho các cửa hàng ăn uống và còn có cả các hiệu may Hanbok. Vì các cửa hiệu khá đông và san sát nên ban đầu khách đến có thể dễ bị lạc. 한 복을 테마로 형성된 전문 상권으로는 광장시장뿐만 아니라 동대문과 남대문시장도 손에 꼽힌다. 이 곳에는 30~40년의 경력을 이어온 전문 한복인들이 매장을 유지해오고 있다. 한복 상가는 최근 몇 년 사이, 해외 대표 수출 드라마 ‘대장금’으로 인해 외국인의 발걸음이 잦아졌다. Không chỉ có chợ GwangJang là nơi nổi tiếng bán Hanbok mà chợ Namdaemun và Dongdaemun cũng vậy. Ở đây những người may và bán Hanbok có kinh nghiệm 30~40 năm vẫn duy trì hoạt động kinh doanh. Các cửa hiệu Hanbok vài năm trở lại đây còn thu hút cả các khách nước ngoài nhờ bộ phim “Daejangkeum”. 동대문 두산타워 쇼핑몰에서 개량 한복 매장을 운영하는 H씨는 “최근 내국인과 외국인 손님의 비율이 7대 3으로 올라갔다”고 말하며 인기의 비결을 사극 드라마 속 연출된 의상의 영향이라고 설명한다. 찾아온 외국인 손님의 대부분이 ‘대장금에 나왔던 한복을 보여달라’고 먼저 주문하기 때문이다. 또한 한국 드라마가 폭발적인 인기를 누렸던 지역인 중국을 비롯해 말레이시아, 싱가포르 등의 동남아에서 방문한 손님의 비중이 큰 것도 이유를 뒷받침하는 근거로 작용한다. Ở khu vực mua sắm tháp Doosan Dongdaemun, chị H – một người kinh doanh Hanbok nói “Gần đây cứ 7 khách đến là có 3 khách nước ngoài”, chị nói là do ảnh hưởng từ trang phục trong các bộ phim cổ trang Hàn Quốc. Hầu hết khách nước ngoài tìm đến đây đều đặt hàng bộ trang phục đã xuất hiện trong phim Daejangkeum. Khách hàng đến từ các khu vực mà phim truyền hình Hàn Quốc được yêu thích đặc biệt như Trung Quốc, Malaysia, Singapore khá đông. 한복 의 가격대는 천차만별이다. 일반적으로 저렴하게 구입할 수 있는 동대문, 남대문과 같은 전통 시장에서는 어린이 한복을 4만원, 성인용을 9만원부터 판매하고 있다. 그러나 옷감의 재질이나 색상에 따라 가격은 얼마든지 높게 책정될 수 있다. Giá Hanbok cũng “trên trời dưới biển” đủ loại. Ở những chợ truyền thống như Dongdaemun hay Namdaemun có thể mua được Hanbok với giá rẻ như Hanbok dành cho trẻ em giá 40 nghìn won một bộ, Hanbok người lớn 90 nghìn won. Tuy nhiên giá có thể khác nhau tùy theo chất lượng vải và màu sắc. 시장 에서 판매하는 한복의 주요 품목이 일상 생활에서도 편히 착용할 수 있는 개량한복인 만큼, 한국을 방문하여 고급스러운 색상, 다채로운 자수, 왕실 문화를 상징하는 문양 등의 멋이 더해진 궁중한복을 입어 보고 싶다거나 구매가 부담스러운 사람들은 체험 프로그램으로 눈을 돌리고 있다. 전통 의복을 체험할 수 있는 곳은 생각보다 많은 곳에서 발견할 수 있다. Các hạng mục chủ yếu bán tại chợ này ngoài các bộ Hanbok thông thường dễ dàng mặc trong đời thường, khách hàng còn được tham gia chương trình mặc thử các bộ Hanbok cao cấp hay Hanbok cung đình với họa tiết bắt mắt và chất vải tốt. Có khá nhiều nơi tổ chức chương trình trải nghiệm với Hanbok như thế này. 한국으로 들어오는 문턱에서부터 체험의 기회는 열려 있다. 인천국제공항은 왕, 왕비, 세자빈 등이 입는 궁중한복부터 관원들의 집무복, 기녀의 한복, 일반 여성의 외출복 등 조선시대의 다양한 의복을 체험할 수 있는 무료 복식 체험 공간을 마련했다. 화려한 궁중의상을 차려 입고 포토존에 마련되어 있는 병풍 앞에서 왕의 포즈를 취하며 즐거워하는 외국인들의 모습이 자주 눈에 띈다. Ngay từ cửa ngõ vào Hàn Quốc, bạn đã có cơ hội được trải nghiệm Hanbok. Sân bay Incheon đã cho ra đời góc trải nghiệm trang phục truyền thống Hàn Quốc miễn phí, tại đây bạn có thể mặc thử trang phục của vua, hoàng hậu, quan lại trong triều đình thời Chosun. Còn có cả khung cảnh cổ được dựng lên phục vụ khách chụp ảnh với Hanbok khiến khách nước ngoài thích thú và hài lòng. 서 울의 심장부 광화문 일대의 곳곳에도 한복 체험 프로그램이 마련되어 있어 관광객들의 편리성을 도모하고 있다. 특히 운현궁에서는 궁중 의상을 제대로 착용하는 방법을 소개하고 궁궐 내 곳곳을 돌아다니며 자유롭게 사진을 찍을 수 있도록 허가했다. 매일 오전 9시부터 오후 6시까지 이용 가능하며, 대여료는 3,300원이다. 세종대왕 동상이 서 있는 광화문광장, 남산골한옥마을, 청계천 근처 관광공사 건물의 지하 1층의 체험 공간에서도 왕이 되는 순간의 즐거움을 만끽할 수 있다. Ở một khu quảng trường Gwanghwamun ở trung tâm thành phố Seoul cũng có chương trình trải nghiệm Hanbok mang lại nhiều điều thú vị cho khách du lịch. Đặc biệt tại cung Yunhyun còn giới thiệu cặn kẽ cách mặc trang phục cung đình, khách du lịch được đi lại tự do khắp nơi và chụp ảnh trong cung. Từ 9h đến 6h tối là khoảng thời gian khách du lịch được tham gia trải nghiệm mặc Hanbok như trên với giá 3.300 won. Hãy cùng trải nghiệm giây phút được mặc thử trang phục của vua ngay dưới chân tượng đài vua Sejong tại quảng trường Gwanghwamun, làng cổ Namsangol, tầng hầm tòa nhà Tổng cục du lịch Hàn Quốc gần suối nhân tạo Cheonggyecheon… 이와 더불어, 최근에는 문화체험의 중심지, 인사동을 중심으로 한복 까페 겸 스튜디오가 생겨나고 있다. 항상 새로운 놀이 문화를 추구하는 젊은이들은 스튜디오를 찾아 의상은 물론, 화장과 머리 스타일까지 서비스를 받고, 완벽한 조선 시대의 순간을 체험하며 특별한 추억을 남긴다. 선택한 추가 사항과 도우미의 손길이 얼마나 필요했는지에 따라 가격은 달라질 수 있다. Gần đây tại trung tâm trải nghiệm văn hóa là phố Insadong còn xuất hiện quán café & studio Hanbok. Những người trẻ tuổi vốn thích thú với các trò chơi mới nay lại tìm đến đây để mặc trang phục, trang điểm, làm tóc theo phong cách triều đại Chosun và chụp ảnh lưu giữ lại những khoảnh khắc này. Giá cả cho mỗi lần thực hiện này có thể khác nhau tùy vào các trang phục bạn lựa chọn hay người hướng dẫn hỗ trợ thực hiện. By Lee Seung-ah Korea.net Staff Writer
  4. 세계 최대 규모의 국제 환경회의인 ‘2012 세계자연보전총회’가 6일 오후 제주국제컨벤션센터에서 개회식을 갖고 열흘간의 일정에 돌입했다. Hội nghị Bảo tồn tự nhiên Thế giới 2012 – hội nghị về môi trường lớn nhất thế giới đã khai mạc hôm 6/9 vừa qua tại Trung tâm Hội nghị Quốc tế Jeju và bắt đầu 10 ngày làm việc. ‘자 연의 회복력(Resilient Nature)’을 주제로 한 이번 세계자연보전총회는 세계 1100여개 단체에서 1만여명이 참가, 176개의 발의안이 논의될 예정으로, 역대 최대 규모라는 평가를 받고 있다. 개회식에는 이명박 대통령과 유영숙 환경부 장관, 이홍구 조직위원장, 우근민 제주도지사, 아쇼크 코슬라 세계자연보전연맹(IUCN) 총재 등 국내외 4000여명이 참석했다. Với chủ đề “Sức hồi phục của tự nhiên”, Hội nghị lần này quy tụ 10 nghìn đại biểu đến từ 1.100 tổ chức về môi trường trên thế giới và dự định sẽ có khoảng 176 các vấn đề thảo luận, được đánh giá là hội nghị môi trường lớn nhất trong lịch sử. Khai mạc hội nghị có sự tham dự của Tổng thống Lee Myung-bak, Bộ trưởng Bộ Môi trường Hàn Quốc Yu Young Suk, Trưởng ban tổ chức Lee Hong Gu, Tỉnh trưởng Jeju, Chủ tịch Liên đoàn bảo tồn thiên nhân thế giới (IUCN) cùng 400 quan chức và đại biểu trong và ngoài nước. 이 대통령은 축하연설에서 “기후변화, 생물다양성 감소 등 지구환경위기에 대응하여 인간과 자연의 공존을 바탕으로 한 지구책임적 문명(Planet Responsible Civilization)을 열어가야 한다”고 강조했다. Trong bài phát biểu của mình, Tổng thống Lee đã nói “Chúng ta đang đối mặt với những nguy cơ về môi trường trái đất như biến đổi khí hậu, sự giảm thiểu đa dạng sinh vật; phải mở ra một nền văn minh có trách nhiệm với trái đất dựa trên mối quan hệ cùng sinh tồn giữa con người và tự nhiên”. 그린 한반도의 비전을 찾아서 Đi tìm tầm nhìn cho bán đảo Hàn Xanh 이 대통령은 산림녹화 성공, 하천복원 등 우리나라의 자연복원 경험을 설명하고, “이번 총회 슬로건인 ‘Nature Plus’가 자연자원 보전과 현명한 이용의 조화를 지향한다는 점에서 녹색성장과 궤를 같이 한다”고 말했다. Tổng thống Lee đã trình bày về những kinh nghiệm Hàn Quốc có được trong công cuộc hồi phục môi trường, tự nhiên như trồng rừng và cải tạo sông ngòi. Logo “Nature Plus” trong Hội nghị lần này hướng tới sự hài hòa và tiết chế sử dụng một cách thông mình đồng thời bảo tồn tài nguyên thiên nhiên, có chung quỹ đạo với tăng trưởng Xanh của Hàn Quốc. 이어 ▲ 자연생태 보호지역 지속확대 ▲ 생태관광 활성화 등 자연자원의 현명한 이용체계 구축 ▲ 백두대간, 비무장지대(DMZ), 동해·서해·남해안 도서연안 등 한반도 3대 핵심생태축의 보전과 복원 등 자연환경 비전을 밝혔다. Tiếp theo đó là các tầm nhìn như: Liên tục mở rộng khu vực bảo vệ sinh thái tự nhiên; xây dựng hệ thống sử dụng tài nguyên thiên nhiên một cách thông minh; Bảo tồn và phục hồi 3 trục sinh thái trọng điểm của bán đảo Hàn như khu vực núi Baekdu; khu vực DMZ; biển Đông - biển Tây - bờ biển Nam. 특 히, “DMZ를 한반도의 대표적인 생태평화공간으로 가꾸어, 전 세계에 평화와 자연환경의 가치를 널리 알리고자 한다”고 강조하며, 자연분야를 포함한 녹색개발원조(ODA)를 2013~2020년간 총액 50억달러 이상으로 확대하는 ‘글로벌 녹색성장 파트너십’ 사업의지를 재천명하고, “세계자연보전연맹과 파트너십을 강화해 나가겠다”고 밝혔다. Đặc biệt, xây dựng DMZ trở thành không gian hoàn bình sinh thái đặc trưng của bán đảo Hàn và quảng bá rộng rãi giá trị về môi trường tự nhiên cũng như hòa bình của DMZ ra toàn thế giới. Tiếp tục chương trình “đối tác tăng trưởng xanh toàn cầu” được mở rộng với tổng kinh phí bao gồm cả ODA trong giai đoạn 2013~2020 lên tới 5 tỷ USD và tăng cường hợp tác với Liên đoàn bảo tồn thiên nhân thế giới. 이번 총회에서는 지속가능성과 자연에 기반한 문제해결의 원칙을 천명한 ‘제주선언문’이 채택될 전망이며, 이 대통령은 임기중 경제(G20정상회의, ‘10.11), 안보(핵안보정상회의, ’12.3)에 이어 환경부문까지 글로벌 의제설정을 주도하는 성과를 보여준 것으로 평가된다. Tại Hội nghị lần này được đánh giá là sẽ làm rõ các nguyên tác giải quyết vấn đề chính về tính bền vững và môi trường thiên nhiên, ký kết tuyên bố chung Jeju và cho thấy thành quả của Hàn Quốc trong nhiệm kỳ Tổng thống Lee Myung-bak từ lĩnh vực kinh tế (tổ chức hội nghị thượng đỉnh G20 tháng 11/2010); bảo an (Hội nghị về an toàn hạt nhân tháng 3/2012) cho đến lĩnh vực môi trường. 이 대통령의 축하연설 외 반기문 유엔 사무총장 축하 영상메시지 상영과 크리스티앙 샘퍼 전 스미스소니언 자연사박물관장의 특별강연 등의 순서로 진행됐다. IUCN은 국제사회에서 기후변화 대응과 녹색성장을 선도한 이명박대통령의 글로벌 녹색리더십을 높이 평가하고, 이를 기리는 공로패를 전달하는 특별행사를 개회식 중간에 가지기도 했다. Ngoài bài phát biểu của Tổng thống Lee, trong lễ khai mạc còn trình chiếu video chúc mừng của Tổng thư ký LHQ Ban Ki Moon và buổi thuyết trình đặc biệt của ông Cristiàn Samper nguyên Giám đốc Bảo tàng Lịch sử Tự nhiên Quốc gia Mỹ Smithsonian Institution National Museum of Natural History. Liên đoàn bảo tồn thiên nhân thế giới (IUCN) đánh giá cao khả năng lãnh đạo của Tổng thống Lee đã đi đầu chỉ đạo tăng trưởng xanh đối phó với biến đổi khí hậu trong cộng đồng quốc tế, Liên đoàn đã trao kỷ niệm chương cho Tổng thống Lee. 환경올림픽, 지속가능한 미래를 그리다 Olympic về Môi trường, vẽ nên bức tranh tương lai bền vững 환경올림픽이라는 별칭에 걸맞게 이번 총회에서는 행사장에 태양광발전 시스템, 옥상정원 등 에너지절약형 시설을 설치하고, 회의자료를 종이대신 태블릿PC로 전파하는 스마트 총회를 구현하며, 참가자들이 전기 셔틀버스, 자전거 등 녹색교통을 이용할 수 있도록 하는 등 역대 가장 친환경적인 총회로 치러진다. Được cho là một Olympic trong lĩnh vực môi trường, tại địa điểm tổ chức Hội nghị lần này còn được lắp đặt thiết bị tiết kiệm năng lượng như hệ thống phát điện bằng ánh nắng mặt trời, vườn trên sân thượng…Sử dụng màn hình templet thay vì dùng tài liệu họp bằng giấy. Các đại biểu tham dự đại hội được dùng xe điện, xe đạp, đây được coi là hội nghị thân thiện với môi trường nhất trong lịch sử. 개회식 후에는 주요 참석인사 및 개회식 참석자 4000여명이 환영리셉션이 열리는 여미지 식물원까지 약 1.6㎞를 도보로 이동하는 진귀한 풍경이 연출됐으며, 이를 통해 친환경 총회의 실천 의지가 엿보였다. Sau lễ khai mạc, 400 các đại biểu tham dự hội nghị và các quan chức đã đi bộ khoảng 1,6km để tới vường thực vật Yeo Mi Ji ngắm cảnh, điều này càng thể hiện ý chí vận dụng thực tế của hội nghị. 한편, 이번 총회 기간에는 세계보전포럼(9월 7일~11일)이 함께 개최되며 워크숍, 지식카페, 보전캠퍼스, 포스터 등의 행사를 통해 IUCN 회원들 간 자연보전에 대한 다양한 논의와 토론을 활발히 진행될 전망이다. Trong thời gian diễn ra hội nghị (7~11/9) còn có các hoạt động khác như workshop, diễn đàn tri thức, thảo luận về bảo tồn có sự tham gia của các đại biểu IUCN. 자연과 관련된 글로벌 이슈에 대해 활발한 토론과 논의가 예상되는 세계보전포럼에서는 기후변화, 식량안보, 사회경제발전, 자연의 공평한 이익 공유, 자연의 가치 평가 및 보전 등 5개 주제로 진행된다. Được dự kiến sẽ là nơi thảo luận sôi nổi về các vấn đề nóng của toàn cầu liên quan đến tự nhiên, Diễn đàn bảo tồn thế giới sẽ thông qua chương trình hành động của IUCN giai đoạn 2013-2016 gồm 5 vấn đề chính: 1. Đánh giá và bảo tồn đa dạng sinh học. 2. Cải thiện bình đẳng trong việc chia sẻ lợi ích từ thiên nhiên. 3. Chống biến đổi khí hậu. 4. Quản lý hệ sinh thái để cải thiện an ninh lương thực. 5. Xanh hóa nền kinh tế. 특 히, 전직 대통령 등을 포함한 국내외 지도자급 인사가 참여하는 세계리더스대화(WLD)가 총회 최초로 개최되며, 참석자들이 패널들과의 실시간 토론을 통해 지구촌 환경문제에 대한 글로벌 리더들의 생각과 방향을 살필 수 있는 기회도 마련된다. Đặc biệt lần đầu tiên tại một phiên họp chung về môi trường ở Jeju lần này còn tổ chức buổi đối thoại các nhà lãnh đạo trên thế giới với sự góp mặt của nhiều quan chức cấp cao trong vào ngoài nước, trong đó có cả các đại biểu là cựu Tổng thống để chia sẻ suy nghĩ và phương hướng lãnh đạo đối với vấn đề môi trường thế giới. 세계자연보전총회는 세계에서 가장 규모가 큰 국제 환경단체 연합인 세계자연보전연맹(IUCN)이 4년마다 개최하는 회원총회로 지금까지 22번 개최됐으며, 동북아에서는 한국이 처음 개최한다. 이번 총회에 대한 보다 자세한 내용은 http://www.wcc2012.or.kr/ (한국어, 영어, 프랑스어, 중국어, 일본어). Hội nghị bảo tồn thiên nhiên thế giới được Liên đoàn bảo tồn thiên nhiên thế giới, tổ chức về môi trường quốc tế lớn nhất thế giới tổ chức 4 năm một lần, hội nghị năm nay là lần thứ 22. Hàn Quốc là quốc gia Đông Bắc Á đầu tiên đăng cai tổ chức Hội nghị này. Thông tin chi tiết về hội nghị xin truy cập trang web http://www.wcc2012.or.kr/ 세계자연보전총회, 세계자연보전연맹, 제조두, 제주특별자치도, 한국 녹색성장, 이명박 대통령, 환경 Hội nghị bảo tồn tự nhiên thế giới, Liên đoàn bảo tồn thiên nhiên thế giới, đảo Jeju, thành phố tự trị Jeju, tăng trưởng xanh Hàn Quốc, Tổng thống Lee Myung-bak, môi trường.
  5. (사진: 서필언 행정안전부 1차관과 몰레피(왼쪽에서 세번째) 보츠와나 교통통신부 장관이 지난 7월 23일 정부중앙청사에서 전자정부 벤치마킹 및 양국간 정보화 협력방안 등을 논의했다 (사진: 행정안전부). Ảnh: Thứ trưởng Bộ Hành chính Hàn Quốc Seo Pil Eon thảo luận về hợp tác trên lĩnh vực thông tin hóa giữa hai quốc gia với Bộ trưởng Bộ giao thông Botawa hôm 23/7)   정보통신 기술을 활용하여 최소의 비용으로 고품질의 서비스를 생산하는 한국의 전자 정부가 국제적 관심을 받고 있다. Chính phủ điện tử Hàn Quốc nơi đã sản sinh ra nhiều dịch vụ chất lượng cao chi phí thấp nhờ ứng dụng công nghệ thông tin đang nhận được sự quan tâm từ các quốc gia khác. 전 자 정부란 행정 문서의 전자 교환 및 전자 결재, 영상회의시스템 도입, 정부 정보의 공동 활용 등을 촉진해 조직 및 절차를 간소화하고 신속한 업무 처리가 가능하게 함으로써 생산성을 크게 높일 수 있는 시스템이다. 또한, 민원인이 행정기관을 방문하지 않고도 정보통신망을 이용해 여러 부처가 관련된 복합 민원까지 1회에 처리할 수 있는 편리성을 제공하는 장점이 있다. Chính phủ Điện tử (e-Government) là tên gọi của một chính phủ mà mọi hoạt động của nhà nước được "điện tử hóa", "mạng hóa". Tuy nhiên, chính phủ điện tử không đơn thuần là máy tính, mạng Internet; mà là sự đổi mới toàn diện các quan hệ (đặc biệt là quan hệ giữa chính quyền và công dân), các nguồn lực, các quy trình, phương thức hoạt động và bản thân nội dung các hoạt động của chính quyền trung ương và địa phương, và ngay cả các quan niệm về các hoạt động đó.   한 국의 전자정부를 좋은 사례로 벤치마킹하는 해외 국가들이 점점 늘고 있다. 아프리카 남부에 위치한 보츠와나공화국의 노노포 몰레피 (Nonofo E. Molefhi) 교통통신부 장관을 비롯한 전자정부 대표단이 지난 7월 한국을 방문한 데 이어 몰도바, 루마니아, 아제르바이잔 등의 동유럽 및 CIS국가와 몽골에서도 해외마케팅이 이어졌다. Chính phủ điện tử Hàn Quốc đang trở thành hình mẫu của các quốc gia khác. Tháng 7 vừa qua Bộ trưởng Bộ Giao thông Thông tin Nonofo E. Molefhi của nước cộng hòa Botawa miền nam châu Phi cùng đoàn đại biểu là bộ trường các quốc gia châu Phi đã tới thăm Hàn Quốc; tiếp đó là Hàn Quốc còn tiến hành các hoạt động marketing tại các quốc gia Moldova, Azerbaijan và một số các quốc gia Đông Âu và Liên Xô cũ, Mông Cổ… 7 월 방한한 보츠와나 측은 한국의 정부통합전산센터, 지능형교통통제시스템(ITS) 에 특히 높은 관심을 보였다. 2016년까지 전자정부 구축 완료를 목표로 하는 보츠와나는 한국의 우수한 전자정부 구축경험과 노하우를 공유할 수 있기를 희망한다는 뜻을 전하며 방한 중 정보화 협력 양해각서를 체결했다. Bộ trưởng Bộ Giao thông Thông tin Nonofo E. Molefhi của nước cộng hòa Botawa trong chuyến thăm Hàn Quốc tháng 7 đã bày tỏ sự quan tâm đặc biệt tới các cơ quan như  Cơ quan thông tin quốc gia Hàn Quốc NCIA và Hệ thống thông tin giao thông thông minh ITS. Với mục tiêu hoàn thiện hệ thống chính phủ điện tử vào năm 2016, Botawa hy vọng sẽ được Hàn Quốc chia sẻ kinh nghiệm xây dựng chính phủ điện tử. Trong chuyến thăm Hàn Quốc lần này Bộ trưởng phía Botawa cũng đã ký kết biên bản ghi nhớ hợp tác thông tin hóa. 지난 8월 중순에는 서필언 행안부 차관이 몰도바, 루마니아, 아제르바이잔 등 3개국을 방문하여 전자정부 관련 협력방안을 논의하며 해외 마케팅에 박차를 가했다. 특히 몰도바에서 진행된 정보접근센터 개소식에는 블라디미르 필랏 (Vladimir Filat) 총리를 비롯한 현지 언론이 참석해 취재 경쟁을 벌이는 등 관심이 뜨거웠다. Trung tuần tháng 8 vừa qua Thứ trưởng Bộ Hành chính Hàn Quốc Seo Pil Eon đã có chuyến thăm 3 nước Moldova, Azerbaijan, Rumani và thảo luận về phương án hợp tác chính phủ điện tử, thúc đẩy marketing ở nước ngoài cho lĩnh vực này. Đặc biệt tại lễ khánh thành Trung tâm tiếp cận thông tin ở Moldova, các quan chức nhà nước cấp cao trong đó có thủ tướng Vladimir Filat đã bày tỏ sự quan tâm tới chính phủ điện tử Hàn Quốc. 필랏 총리는 “무엇보다 IT분야에 우선순위를 두고 있는 현재, IT분야 선진국이자 전자정부분야 세계 1위인 한국으로부터 많은 경험을 전수받고 싶다”고 밝혔다. Thủ tướng Filat phát biểu rằng trong thời đại mà công nghệ thông tin luôn được đặt ưu tiên hàng đầu như hiện nay thì chúng tôi rất muốn được học hỏi kinh nghiệm từ Hàn Quốc, quốc gia đứng đầu thế giới về lĩnh vực chính phủ điện tử. 3개국 방문에서, 한국은 몰도바와 지급결제시스템 분야, 루마니아와 인프라 구축 분야, 아제르바이잔과는 주소등록시스템 분야 등에서 협력하기로 하며 일정을 마무리했다. Trong chuyến thăm 3 nước trên, Thứ trưởng Bộ Hành chính Hàn Quốc đã đạt được thỏa thuận hợp tác như lĩnh vực hệ thống ký duyệt với Moldova; lĩnh vực xây dựng cơ sở hạ tầng với Rumani, hệ thống đăng nhập địa chỉ với Azerbaijan… 한편, 몽골은 2009년부터 한국의 정부통합전산센터를 모델로 하여 전산시스템과 국가 데이터베이스를 관리하고 있어, 구축은 물론 운영과 관리 측면에서도 한국을 줄곧 참고 모델로 활용해 오고 있다. Tại Mông Cổ, từ năm 2009 đến nay vẫn đang áp dụng mô hình Cơ quan thông tin quốc gia Hàn quốc để quản lý dữ liệu quốc gia và hệ thống thông tin. Hàn Quốc đã tham gia trực tiếp hỗ trợ xây dựng và điều hành hệ thống này với vai trò là hình mẫu của Mông Cổ.