Giới thiệu Trung tâm
-
CHỢ QUÊ TRONG LÒNG THÀNH PHỐ ... “PHIÊN CHỢ 5 NGÀY IKSAN”
37년 전통..야채ㆍ과일 등 먹거리 풍성 Chợ truyền thống 37 năm… đầy ắp các loại rau, quả 맛과 저렴한 가격.. 단골ㆍ외지인 북적 Giá rẻ và thực phẩm tươi ngon… đông khách bản địa và các địa phương khác (익산=연합뉴스) 임 청 기자 = 백화점과 대형마트에 밀려 점차 사라져 가는 5일장이 전북 익산에서는 날로 사랑을 받고 있다. Giữa khung cảnh các siêu thị, cửa hàng bách hóa lớn đang lấn át thì những buổi họp chợ 5 ngày của vùng Iksan, Jeonbuk đang ngày càng được nhiều người yêu thích. 익산시 남중동의 '북부시장 5일장'. 75년에 정식으로 문을 연 이 시장은 익산의 옛 지명인 '솜리'를 따 일명 '솜리장'으로도 불린다. Đó là “phiên chợ Bắc 5 ngày” ở Namjung-dong, thành phố Iksan. Chợ bắt đầu chính thức mở cửa từ 75 năm trước đây và có một tên gọi lấy theo tên gọi cũ của Iksan là “chợ Somri”. 장은 음력으로 뒷자리가 3일과 8일에 열린다. 닷새마다 열리는 장날에는 익산은 물론이고 전주와 군산, 심지어 충남 논산, 강경에서도 사람들이 찾을 정도다. Phiên chợ được mở vào các ngày âm lịch có số 3 và số 8. Chợ họp trong 5 ngày và thu hút không chỉ người dân vùng Iksan mà còn các khu vực khác như Jeonju, Gunsan hay Nonsan, Ganggyeong từ Choongnam. 완주 삼례, 정읍 원평, 남원 인월 등 전북 도내의 5일장이 갈수록 쇠락의 길을 걷는 것과는 대조를 보이고 있다. Các phiên chợ 5 ngày khác trong cùng địa bàn tỉnh Jeonbuk như Samnye - Wanju, Wonpyeong - Jeongeup, Inwol – Namwon ngày càng bị mai một đi thì phiên chợ này vẫn giữ được thương hiệu của mình. '익산 5일장'이 대형마트의 압박속에서도 이처럼 건재한 것은 편리한 교통편 덕분이다. 이 곳은 전주와 김제, 군산, 완주의 중심에 있어 어느 지역에서도 20-30여분이면 닿을 수 있다. “Phiên chợ 5 ngày Iksan” vẫn duy trì hoạt động trước sự lấn át của các siêu thị lớn là nhờ vào yếu tố giao thông thuận tiện. Đây là vùng nằm giữa Jeonju với Kimje, Gunsan, Wanju và từ mỗi nơi chỉ mất khoảng 20 ~ 30 phút là đến được chợ. 여기에다 익산의 황토 성분에서 자란 채소, 과일에다 군산에서 나오는 각종 수산물을 손쉽게 구입할 수 있기 때문이다. Tại nơi này có thể dễ dàng tìm mua được các loại rau, quả được trồng trên đất nông nghiệp màu mỡ vùng Iksan hay các loại thủy sản đa dạng từ vùng Gunsan. 정월 대보름을 이틀 앞둔 지난 4일에도 찹쌀, 대추, 호두, 고사리 등을 구하려는 인파와 차들로 북부시장 앞 도로의 교통이 마비될 지경이었다. Hai ngày trước rằm tháng Giêng, tức ngày 4/2 vừa qua giao thông trên tuyến đường đến chợ Bắc chật cứng bởi lượng người và xe đến chợ để mua các loại thực phẩm như gạo nếp, daechu, quả óc chó, dương xỉ. '참새가 방앗간을 지나칠 수 없듯이' 이곳을 찾는 고객들이 빼놓지 않고 들르는 곳이 있다. 시장 안의 명물인 '자장면집'과 '호떡집'이다. Tại phiên chợ này có hai địa điểm mà khách không thể bỏ qua. Đó là “hàng mì jajang” và “hàng bánh hotteok” nức tiếng trong chợ. 장날에만 서는 이동식 자장면집은 36년째 전통의 맛을 이어오며 고객을 사로잡고 있다. Trong những ngày họp chợ, hàng mì jajang di động với hương vị lưu truyền 36 năm luôn níu giữ bước chân thực khách. 시장 내 공터에 차려진 자장면집은 지붕도 없고 의자와 탁자도 낡아 초라하지만, 세월이 흘러도 맛만큼은 예나 지금이나 다를 바 없다고 주인 황완순(70ㆍ여)씨는 자랑했다. Tọa lạc ở một khoảnh đất trống trong chợ, hàng mì jajang được dựng lên không có mái, chỉ có mấy bộ bàn ghế cũ kỹ, đơn sơ nhưng bà chủ hàng (bà Hwang Wan Soon, 70 tuổi) vẫn tự hào dù trải qua thời gian, hương vị của món ăn vẫn vẹn nguyên không đổi. 황씨는 "지금은 자장 한 그릇에 2천500원 받고 있지만, 처음에는 300원에 팔았지. 맛도 좋았지만 쌌기 때문에 불티났어... 인심을 얻어서 그런지 그래도 손님들이 꾸준히 찾아주고 있어 고맙지!"라며 환하게 웃었다. Bà Hwang niềm nở “Giờ tôi bán một bát mì jajang với giá 2.500 won, nhưng ban đầu chỉ có 300 won thôi. Vừa ngon, vừa rẻ nên công việc cũng khá suôn sẻ… Không biết có phải vì yêu quý không mà các vị khách vẫn thường xuyên đến ăn ở đây, tôi rất mừng!” 자장면 가게 바로 옆에 붙은 '광주 호떡집'도 전국적인 맛집으로 소문날 정도로 인기가 많다. 장날만 되면 고소하고 바삭바삭 한 호떡 맛을 보려고 단골들이 장사진을 친다. Ngay cạnh bên hàng mì jajang là “hàng bánh hotteok Gwangju” nổi tiếng trên khắp cả nước. Cứ đến ngày họp chợ, rất đông người dân tìm đến đây để thưởng thức vị bánh ngọt bùi và giòn tan này. 딸, 사위와 함께 호떡을 굽는 주인 문오순(72)씨는 "재료 값이 많이 올라도 밀가루와 설탕을 제일 좋은 것만 골라쓰는 것이 맛의 비결"이라면서 "손님이 많이 몰리기 때문에 밑지지는 않는다"고 귀띔했다. Đang luôn tay nướng bánh cùng vợ chồng con gái, bà chủ Moon Oh Soon (72 tuổi) tiết lộ “Bí quyết của chúng tôi là luôn lựa chọn loại bột mì và đường tốt nhất dù cho giá nguyên vật liệu tăng cao” và “Có nhiều khách đến ăn nên việc tăng giá cũng không ảnh hưởng gì”. "30여 년 전부터 멀리 전주에서 이곳을 찾곤 한다"는 이병선(58ㆍ전주시 동산동)씨는 "세월이 갈수록 재래시장들이 현대화돼 아쉬운데 익산 5일장만큼은 시골장터의 정취를 고스란히 느낄 수 있어 참 좋다"고 전했다. Chị Lee Byung Sun (58 tuổi, đến từ Dongsan-dong, Jeonju) cho biết “Gần 30 năm nay tôi vẫn từ thành phố Jeonju xa xôi tìm đến đây” và “Thật đáng tiếc khi trải qua thời gian, những phiên chợ truyền thống bị hiện đại hóa nhưng với phiên chợ 5 ngày Iksan này tôi luôn cảm thấy không khí của buổi họp chợ”. Theo/ 출처: yonhapnews. Ảnh/ 사진: blog.naver.com
ngày đăng 08.02.2012 -
90 TUYẾN XE BUS NỘI THÀNH SEOUL ĐƯỢC ĐẦU TƯ XE BUS SÀN THẤP
최윤정 기자 = 서울시는 6일 장애인과 노약자들이 편하게 다닐 수 있도록 이달 중 90개 버스 노선에 저상버스를 새로 투입한다고 밝혔다. Vào ngày 6/2, các quan chức thành phố Seoul cho biết: nhằm giúp việc đi lại của người khuyết tật và người cao tuổi dễ dàng hơn, trong tháng này thành phố nhập thêm xe bus sàn thấp để đưa vào sử dụng tại 90 tuyến xe bus nội thành. 이에 따라 광명시에서 시청으로 가는 504번 노선에 5대, 관악구 봉천동에서 노량진으로 가는 5천535번 노선에 2대를 신규 운행하는 등 저상버스 운행 노선이 현재 165개에서 255개로 확대된다. Theo đó, từ 165 tuyến xe buýt sàn thấp vào thời điểm hiện tại, sẽ được tăng lên thành 255 tuyến trong đó tuyến 504 đi từ Gwangmyeong-si đến tòa thị chính sẽ có 5 xe buýt sàn thấp, tuyến 5.534 đi từ Bongcheon-dong Gwanak-gu đến Noryangjin có 2 xe buýt sàn thấp. 시는 현재 1천757대인 저상버스를 2015년까지 3천685대로 늘려 전체 시내버스에서 차지하는 비율을 23.3%에서 50%로 높일 방침이다. Thành phố có kế hoạch tăng từ 1.757 xe buýt sàn thấp vào thời điểm hiện tại lên thành 3.685 xe vào năm 2015, và tăng tỷ lệ xe buýt sàn thấp trong tổng số xe buýt nội thành từ 23,3% lên 50%. 연도별 저상버스 투입 계획은 아직 결정되지 않았다. Hiện tại vẫn chưa có kế hoạch cụ thể từng năm cho việc đầu tư xe buýt sàn thấp. 저상버스가 다니는 노선은 지금까지는 버스회사가 임의로 정했으나 앞으로는 장애인과 노인복지관을 지나는 노선, 기존에 저상버스가 다니지 않는 노선을 중심으로 시에서 지정해준다. Đến thời điểm hiện tại, tất cả các tuyến xe buýt có xe buýt sàn thấp được công ty xe buýt lựa chọn một cách ngẫu nhiên. Sau này sẽ đầu tư vào các tuyến xe buýt đi qua trung tâm bảo trợ xã hội dành cho người khuyết tật và người già. Về cơ bản xe buýt sàn thấp sẽ trở thành trọng điểm đầu tư của các tuyến chưa có xe buýt sàn thấp. 시는 저상버스 운행 정보를 교통정보센터 홈페이지와 버스정류소 운행정보단말기뿐 아니라 장애인단체와 노인복지관 홈페이지에서도 볼 수 있도록 할 계획이다. Thành phố Seoul đang xây dựng kế hoạch giúp người dân tìm hiểu thông tin vận hành xe buýt sàn thấp không chỉ trên trang web của trung tâm thông tin giao thông, trung tâm dữ liệu thông tin giao thông tại các trạm xe buýt, mà còn có thể xem trên các trang web của trung tâm phúc lợi dành cho người cao tuổi và cơ quan đoàn thể của người khuyết tật. 한편 시는 올해 지하철역에 엘리베이터 19대와 에스컬레이터 40대를 도입하고, 2014년까지 모든 지하철역에 엘리베이터를 1대 이상 설치할 방침이다. Ngoài ra, thành phố Seoul cũng lên phương án trong năm nay sẽ đầu tư 19 thang máy và 40 thang cuốn tại các ga tàu điện ngầm, và đến năm 2014 tại tất cả các ga tàu điện ngầm sẽ có hơn một hệ thống thang máy. Theo yonhapnews.com
ngày đăng 08.02.2012 -
PHÁC HỌA SINH HOẠT TẠI HÀN QUỐC: THÍCH ỨNG VỚI ĐỜI SỐNG SINH HOẠT - CHẾ ĐỘ GIÁO DỤC HÀN QUỐC
Chế độ giáo dục Hàn Quốc được phân chia như sau, tiểu học 6 năm, THCS 3 năm, THPT 3 năm, đại học 4 năm( trường Cao đẳng 2 hoặc 3 năm). Vì hai bậc tiểu học và THCS là bắc buộc nên trong thời gian học 2 cấp này không phải đóng học phí. Ở Hàn Quốc nhìn chung năm học được bắt đầu từ đầu tháng 3 và kết thúc vào cuối tháng 2 năm sau. 1 năm học được chia làm 2 học kỳ. Khi học kỳ 1 kết thúc thì học sinh sẽ có thời gian nghỉ hè 1 tháng và học kỳ 2 bắt đầu từ cuối tháng 8 đến đầu tháng 9. Khi học kỳ 2 kết thúc và cho đến khi bắt đầu 1 học kỳ mới thì học sinh có khoảng 2 tháng là kỳ nghỉ đông và nghỉ cuối học kỳ. Cơ quan giáo dục của Hàn Quốc bao gồm có trường mẫu giáo, trường cấp 1, trường cấp 2, trường cấp 3 và hệ thống các trường đại học. Trường mẫu giáo đóng vai trò là cơ quan dạy dỗ con trẻ và đóng vai trò là cơ quan giáo dục trẻ nhỏ cho đến khi trẻ 6 tuổi bước vào bậc tiều học. Những cặp vợ chồng mà cả hai cùng đi làm thì có thể gửi con ở các nhà trông trẻ trước khi đi mẫu giáo. Trường tiểu học khi trẻ được đúng 7 tuổi sẽ bắt đầu đi học. Trường tiểu học là cơ quan giáo dục bắt buộc và học trong vòng 6 năm miễn phí.Trường THCS học trong vòng 3 năm sau khi đã tốt nghiệp bậc tiểu học. Cũng giống như trường tiểu học, trường THCS cũng là cơ quan giáo dục bắt buộc. Trường hợp bố mẹ không gửi con theo học cấp THCS sẽ bị phạt. Khi tốt nghiệp THCS sẽ chuyển tiếp lên học THPT3, và học trong 3 năm. Trường THPT không phải là cơ quan giáo dục bắt buộc nên phải nộp học phí. Sau khi tốt nghiệp THPT thì học đại học. Trường đại học chia thành hình thức đào tạo hệ 2, 3 năm và hệ 4 năm...Sau khi tốt nghiệp Đại học có thể đăng ký học hệ “ Cao học”. Hệ Cao học gồm có chương trình đào tạo Thạc sỹ và Tiến sỹ. Chương trình đào tạo Thạc sỹ và Tiến sỹ học trên 2 năm và khi kết thúc chương trình thì nộp luận văn và được nhận học vị Thạc sỹ và Tiến sỹ. Con cái của người nước ngoài nếu muốn nhập học vào trường học của Hàn Quốc thì phải nộp cho trường giấy chứng nhận nhập cảnh và giấy chứng nhận đăng ký người nước ngoài. Sở giáo dục thuộc các tỉnh, thành phố đều có các Trung tâm tư vấn nhập học cho con cái người lao động nước ngoài. Trung tâm tư vấn nhập học sẽ tư vấn các thủ tục nhập học vào trường, việc lựa chọn trường, cách thích ứng với sinh hoạt của trường, duy trì mối quan hệ tốt giữa giáo viên và học sinh cho học sinh nước ngoài. Trong trường hợp đi du học đại học Hàn Quốc, điều kiện nhập học của mỗi trường có khác nhau nhưng không có sự khác biệt nhiều. Ở mỗi trường đại học đều có chương trình giảng dạy ngôn ngữ nên vấn đề ngôn ngữ có thể được khắc phục. Để tạo điều kiện cho người nước ngoài, các trường đại học có các chương trình học kỳ chính quy nghe các bài giảng chính quy, chương trình trao đổi sinh viên giao lưu với các trường đại học kết nghĩa anh em với nước ngoài, và trong thời gian nghỉ trường có chương trình học kỳ theo mùa thực tập tiếng và khóa chính quy . Những trường đại học có tính quốc tế hóa sẽ giảng dạy 30% số môn học bằng tiếng Anh và cũng có trường giảng dạy toàn bộ bằng tiếng anh và lập sổ học bạ mang tính quốc tế. Thông tin về du học sinh nước ngoài và du học sinh thực tập tiếng đăng tải trên trang website www.studyinkorea.go.kr Cơ sở giáo dục cho người nước ngoài Cơ sở giáo dục dành cho người nước ngoài là cơ quan mà người nước ngoài kết hôn với người Hàn Quốc được học về lối sống, sinh hoạt của người Hàn Quốc. Người nước ngoài kết hôn với người Hàn Quốc khi muốn học về tiếng, văn hóa, nghi thức sinh hoạt Hàn Quốc thì liên lạc đến tổ chức phúc lợi phụ nữ hay phòng chính sách phụ nữ của quận, hay thành phố nơi mình đang sinh sống. Các cơ quan này sẽ dạy miễn phí về tiếng, nghi lễ, văn hóa, phong tục Hàn Quốc, trong trường hợp người nước ngoài không trực tiếp đến được thì có thể 1 tuần 2 lần cử nhân viên đến dạy trực tiêp. Người nước ngoài học miễn phí tại các nhà văn hóa phụ nữ tại mỗi khu vực. Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa ( số điện thoại 1577-5432) có 171 cơ sở tại các tỉnh, thành phố trên toàn quốc, hoạt động đa dạng các chương trình như giảng dạy ngôn ngữ, giáo dục hiểu về xã hội đa văn hóa, giáo dục gia đình, tư vấn, giáo dục trực tiếp gia đình đa văn hóa. Trường Quốc tế Trường Quốc tế là trường học dành cho con cái của người nước ngoài và con em các gia đình Hàn Quốc trở về nước sau một thời gian dài sinh sống ở nước ngoài. Học phí cao hơn so với các trường học ở Hàn Quốc. Nếu muốn đăng ký vào học trường Quốc tế Hàn Quốc thì phải là con em của công dân mang quốc tịch nước ngoài, người có bố hoặc mẹ người Hàn đã cư trú trên 3 năm ở nước ngoài, người có quyền cư trú vĩnh viễn ở nước ngoài, người mang quốc tịch nước ngoài. Hồ sơ xin nhập học ở mỗi trường có khác nhau nhưng hồ sơ căn bản bắt buộc phải có là bản đăng ký, bẳng điểm của trường học trước đó, giấy giới thiệu. Thông tin về các trường Quốc tế Hàn Quốc ở mỗi khu vực được đăng tải trên website www. investkorea.org Cơ quan giảng dạy ngôn ngữ dành cho người nước ngoài Có rất nhiều địa điểm mà người nước ngoài có thể học tiếng Hàn. Có địa điểm tổ chức học tiếng Hàn với hình thức online và ở mỗi trường đại học đều có hoạt động dạy tiếng Hàn. * Ngoài ra website www.investkorea.org cũng cung cấp thông tin về trường tiếng dạy tiếng Hàn.
ngày đăng 06.02.2012 -
TRIỂN LÃM QUỐC TẾ YEOSU 2012
2012여수세계박람회는 BIE가 공인하는 인정박람회이며 바다를 통해 21세기 인류의 새로운 미래를 열어가는 것입니다. 2012여수세계박람회는 “살아있는 바다 쉼쉬는 연안”을 주제로 해양에 관련된 모든 기술과 지혜가 펼쳐지는 전 지구촌 축제가 될 것입니다. Triển lãm quốc tế Yeosu 2012 là triển lãm được công nhận chính thức bởi BIE(Bureau International des Expositions), thông qua chủ đề về biển sẽ mở ra tương lai mới cho nhân loại trong thế kỉ 21. Triển lãm lấy chủ đề là “Biển và Bờ biển sống” sẽ trở thành lễ hội toàn cầu, mở rộng toàn bộ mọi công nghệ và trí tuệ liên quan đến biển. 개최개요 Khái quát về khai mạc triển lãm · 주 제 :살아있는 바다 숨 쉬는 연안 · Chủ đề: “Biển và vùng biển sống” · 기 간 : 2012년 5월 12일 ~ 8월 12일 (3개월간) · Thời gian: 12 tháng 5 đến 12 tháng 8 năm 2012(trong vòng 3 tháng) · 장 소 : 전라남도 여수시 신항지구 · Địa điểm: Quận Shinhang, thành phố Yeosu, Jeollanam-do · 면 적 : 271만㎡(전시구역25만㎡, 지원구역246만㎡) · Diện tích: 2 triệu 710 nghìn m2 (khu vực triển lãm: 250 nghìn m2, khu vực hỗ trợ: 246m2) · 핵심시설 : BIG-O/엑스포디지털갤러리/스카이타워 · Khu vực chính: BIG-O/EXPO DIGITAL GALERY/SKY TOWER · 전시시설 : 주제관, 한국관, 국제관, 아쿠아리움 등 · Khu vực triển lãm: Phòng chủ đề, Phòng Hàn Quốc, Phòng Quốc tế, Aquarium vv · 참가규모 :106개국, 9개 국제기구 · Quy mô tham gia: 106 nước, 9 tổ chức quốc tế · 예상관람객 : 800만 명 (내국인 745만 명, 외국인 55만 명) · Lượng khách tham quan dự kiến: 8 triệu người (745 khách trong nước, 550 nghìn khách nước ngoài) · 공식명칭 : 2012여수세계박람회 · Tên chính thức: Triển lãm quốc tế Yeosu 2012 · 박람회종류 : 국제박람회기구(BIE) 공인 인정박람회 · Loại hình triển lãm: Triển lãm được công nhận chính thức bởi Tổ chức triển lãm quốc tế BIE 박람회주제 Chủ đề của triển lãm 살아있는 바다 숨쉬는 연안 : 자원의 다양성과 지속가능한 활동 “Biển và bờ biển sống”: Tính đa dạng của tài nguyên và các hoạt động có khả năng duy trì liên tục → 바다와 연안의 가치에 대한 인류의 이해를 높이고 현재와 미래의 공동 번영을 위한 바람직한 해양 활동의 실천 방안을 제시 Triển lãm nhằm mục đích nâng cao hiểu biết của nhân loại về giá trị của biển và bờ biển, từ đó đưa ra những phương án để tiến hành các hoạt động hải dương hợp lý nhằm mang lại một tương lai phồn vinh cho cộng đồng trong hiện tại và tương lai. Theo expo2012
ngày đăng 01.02.2012 -
PHÁC HỌA SINH HOẠT TẠI HÀN QUỐC: THÍCH ỨNG VỚI ĐỜI SỐNG SINH HOẠT - CHẾ ĐỘ BẢO HIỂM Y TẾ TẠI HÀN QUỐC
건강보험제도는 소득에 따라 매달 일정한 돈을 내면, 저렴하게 의료기관을 이용할 수 있는 제도입니다. 외국인도 건강보험에 가임하면 똑같은 혜택을 받을 수 있습니다. 병원과 의원, 한의원을 이용할 때 병원비 할인 혜택을 받습니다. 2년마다 한번 무료로 건강검진도 받을 수 있습니다. Chế độ bảo hiểm y tế là hình thức sử dụng các cơ quan y tế với chi phí thấp khi nộp tiền hàng tháng theo một mức nhất định tùy theo thu nhập. Người nước ngoài nếu tham gia bảo hiểm y tế cũng được hưởng các chế độ bảo hiểm y tế như người bản địa. Khi đến khám ở bệnh viện, phòng khám hay phòng khám đông y đều nhận được sự ưu đãi giảm phí. Và định kỳ 2 năm một lần được khám sức khỏe miễn phí. Đóng phí bảo hiểm Hàng tháng được nhận hóa đơn thanh toán, và mang hóa đơn đến ngân hàng hay bưu điện đều có thể nộp được. Chế độ bảo hiểm y tế dành cho người nước ngoài Người nước ngoài có visa cư trú dưới hình thức F-1, F-2 và F-5 nộp phí bảo hiểm mức giống với người Hàn Quốc. Người nước ngoài kết hôn với người Hàn Quốc cũng nộp bảo hiểm y tế theo mức của người Hàn Quốc. * Trường hợp người nước ngoài kết hôn với người Hàn Quốc và nuôi con nhỏ mang quốc tịch Hàn Quốc, có hoàn cảnh kinh tế khó khăn, khó chi trả phí bảo hiểm thì khi đó nhà nước Hàn Quốc sẽ chi trả phí bảo hiểm. Cách thức và tư cách của người nước ngoài tham gia bảo hiểm y tế. - Chỉ có người có đăng ký người nước ngoài mới được tham gia bảo hiểm y tế - Người làm trong doanh nghiệp, công sở như công nhân, viên chức, giáo viên được tham gia bảo hiểm y tế doanh nghiệp tự động. - Những người không tham gia làm việc tại các doanh nghiệp có thể đến trung tâm bảo hiểm y tế khu vực nơi mình đang sinh sống nộp đơn và thẻ đăng ký người nước ngoài thì có thể tham gia bảo hiểm y tế khu vực. Chỉ những người nước ngoài đã cư trú ở Hàn Quốc trên 3 tháng mới có thể đăng ký tham gia bảo hiểm y tế. - Những trường hợp chưa cư trú trên 3 tháng ở Hàn Quốc nhưng sang Hàn Quốc du học hay làm việc với thời gian chắc chắn sẽ cư trú ở Hàn Quốc trên 3 tháng cũng có thể tham gia bảo hiểm y tế. - Khi chồng (vợ) đã được tham gia bảo biểm doanh nghiệp nếu vợ (chồng) đã ký người bảo lãnh thì cũng tự động được tham gia bảo hiểm y tế.
ngày đăng 01.02.2012