Giới thiệu Trung tâm
-
ĐIỆN ẢNH HÀN NGHĨ CHO TRẺ VIỆT, CÒN NGƯỜI VIỆT?
LHP Hàn Quốc tại Hà Nội đã dành trọn ngày cuối cùng để chiếu phim cho các trẻ em thiệt thòi từ các nhà tình thương Hà Nội. 10h30 ngày 8/12, suất chiếu đầu tiên dành cho các trẻ thiệt thòi đã được TT Văn hóa Hàn Quốc tổ chức cho các em nhỏ đến từ nhà tình thương Rồng Xanh tại Hà Nội. Gần 100 em, với đa số chưa biết xem phim ngoài rạp là gì, đã được dành hẳn một phòng chiếu ở MegaStar Hà Nội để thưởng thức bộ phim hoạt hình “Khủng long Jumbagi” của Hàn Quốc. Đây là bộ phim mới được đưa vào danh sách phim trình chiếu tại LHP Hàn Quốc ở Hà Nội lần này. “Khủng long Jumbagi” là một bộ phim hoạt hình mới của Hàn Quốc nói về tình cảm trong gia đình chú khủng long có tên Vết đốm cũng như nghị lực vươn lên của chú khủng long này trong cuộc đấu tranh sinh tồn khi mất hết cả gia đình. Là một bộ phim hoạt hình nhưng “Khủng long Jumbagi” chứa đựng ý nghĩa vô cùng sâu sắc. Bộ phim này cũng phản ánh khá sát với chủ đề “Kết nối những tâm hồn” của LHP lần này. Không khí tại phòng chiếu trước giờ chiếu phim rất sôi động bởi các em rất háo hức đến lúc đèn tắt và những cảnh quay đầu tiên xuất hiện trên màn hình. “Cháu chưa bao giờ được đến rạp xem phim thế này. Cháu rất thích, nhất là lại được các cô chú tặng cho khăn và mũ ấm. Rất đẹp ạ”, bé Giang – 7 tuổi nói. Ý tưởng tổ chức các suất chiếu miễn phí cho các em nhỏ thiệt thòi do chính ông Park Nark Jong, vị tân Giám đốc Trung tâm Văn hóa Hàn Quốc tại Việt Nam đề xuất. Cũng chính ông đã huy động tiền cũng như đặt mua toàn bộ số khăn và mũ len từ Hàn Quốc chuyển sang cho các em nhỏ Việt Nam. Mang đến cho những trẻ khó khăn cả một món quà vật chất và tinh thần trong một hoạt động thiết thực thực sự là điểm sáng của LHP Hàn Quốc lần này. Nếu như LHP Hàn được tổ chức tại TP.HCM hồi tháng 10 rầm rộ hơn, kéo dài hơn và lượng phim tham gia nhiều hơn, cùng sự góp mặt của hai đại sứ của sự kiện là cặp diễn viên VN và Hàn Quốc thì khi ra HN, quy mô tổ chức của LHP Hàn Quốc thu hẹp hơn. Thời gian tổ chức ngắn (6-8/12), sự kiện chiếu phim khai mạc, Hoàng đế giả mạo cũng như buổi tọa đàm với đạo diễn và nhà sản xuất phim trên cũng được tổ chức khá khiêm tốn trong phạm vi hẹp. Lý do là vì điện ảnh Hàn đã được dành hẳn 1 chương trình chiếu phim tiêu điểm tại LHP quốc tế Hà Nội mới diễn ra vào cuối tháng 11 vừa rồi với sự tham gia của 11 phim có sự góp mặt của các nghệ sĩ xứ kim chi. Tuy nhiên, sự kiện điện ảnh khép lại 20 năm thiết lập quan hệ ngoại giao Việt – Hàn lại rất ấm áp, không phải ở những hoạt động bề nổi. 3 suất chiếu miễn phí dành cho trẻ khó khăn từ 9 nhà tình thương mang đến cho các em nhỏ vốn thiếu thốn một niềm vui khó đong đếm. Nếu không có những hoạt động thiện nguyện thế này thì các em nhỏ khó mà có cơ hội xem phim tại các rạp sang. Việc được đến rạp xem các bộ phim hoạt hình mới với ngay cả trẻ không thiệt thòi cũng không đơn giản khi giá vé không hề thấp. Vì vậy càng cần hơn những hoạt động chiếu phim miễn phí thế này cho các em. Theo: vietnamnet.vn
ngày đăng 20.12.2012 -
VIỆT-HÀN TĂNG HỢP TÁC VĂN HÓA, THỂ THAO VÀ DU LỊCH
Nhận lời mời của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hoàng Tuấn Anh, Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hàn Quốc ông Choe Kwang Shik đã sang thăm Việt Nam (từ ngày 14-16/12) nhân dịp Kỷ niệm 20 năm thiết lập quan hệ ngoại giao giữa hai nước (1992-2012). Chiều 14/12, hai Bộ trưởng đã hội đàm tại Hà Nội nhằm đánh giá lại kết quả các hoạt động hợp tác giữa hai bên, đồng thời thảo luận và đưa ra phương hướng hợp tác trong thời gian tới, góp phần thúc đẩy hơn nữa quan hệ hợp tác, đối tác chiến lược giữa Việt Nam-Hàn Quốc, đặc biệt trong lĩnh vực văn hóa, thể thao và du lịch. Tại cuộc hội đàm, Bộ trưởng Hoàng Tuấn Anh nhấn mạnh: Là đối tác chiến lược, trong thời gian qua, Việt Nam và Hàn Quốc đã có những bước phát triển mạnh mẽ, hợp tác toàn diện, đặc biệt là trong lĩnh vực văn hóa, thể thao và du lịch. Năm 2012, kỷ niệm 20 năm thiết lập quan hệ ngoại giao và Năm hữu nghị Việt Nam- Hàn Quốc nên đã có rất nhiều hoạt động văn hóa, thể thao, du lịch diễn ra ở cả hai nước. Trong thời gian tới, Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Việt Nam mong muốn phía Hàn Quốc giúp đỡ về các lĩnh vực: phát triển điện ảnh, nghệ thuật biểu diễn, di sản, bản quyền tác giả, thể thao, du lịch. Đặc biệt, trong lĩnh vực thể thao, Việt Nam mong muốn tìm hiểu, học tập kinh nghiệm của Hàn Quốc tổ chức Đại hội Thể thao châu Á (ASIAD) vào năm 2014 để chuẩn bị cho ASIAD 2019 sẽ diễn ra ở Việt Nam. Hiện tại, Việt Nam đang xúc tiến thực hiện 2 dự án lớn cho ASIAD 2019 là xây dựng cơ sở vật chất cho môn đua xe đạp lòng chảo và xây dựng nhà thi đấu đa năng; mong muốn phía Hàn Quốc sẽ chung sức với Việt Nam đầu tư vào 2 dự án quan trọng này. Việt Nam cũng mong muốn phía bạn Hàn Quốc giúp đỡ kinh nghiệm đào tạo, rèn luyện các cầu thủ bóng đá trẻ của Việt Nam để cải thiện chất lượng cũng như thành tích thi đấu trong các giải đấu lớn. Hàn Quốc đang là một thị trường trọng điểm của du lịch Việt Nam, đứng hàng thứ 2 sau Trung Quốc. Năm 2012, đã có 700.000 lượt khách Hàn Quốc đến Việt Nam trong tổng số 6,7 triệu lượt khách quốc tế. Trong khi đó, người Việt Nam chọn sang Hàn Quốc du lịch ngày càng phát triển mạnh trong những năm gần đây. Hai nước cũng đã ủng hộ nhau tích cực trong cuộc bầu chọn kỳ quan thiên nhiên mới của thế giới với kết quả Vịnh Hạ Long của Việt Nam và đảo Jeju của Hàn Quốc đã trở thành một trong 7 kỳ quan. Đây là cơ hội cho ngành du lịch 2 nước khai thác, thu hút du khách quốc tế. Tỉnh Quảng Ninh mong muốn mời đại diện của đảo Jeju Hàn Quốc tới thăm Vịnh Hạ Long, từ đó ký kết hợp tác cùng xúc tiến, quảng bá điểm đến du lịch 2 nước đến với khách du lịch. Bộ trưởng Choe Kwang Shik đã khẳng định: Hàn Quốc sẽ tiếp tục đồng hành cùng Việt Nam trong các quan hệ hợp tác chiến lược, nhất là về văn hóa, thể thao và du lịch. Năm 2006, Hàn Quốc đã mở Trung tâm văn hóa Hàn Quốc đầu tiên của khu vực Đông Nam Á tại Hà Nội chính là nhằm thúc đẩy giao lưu văn hóa giữa hai nước. Trong thời gian tới, Hàn Quốc dự định sẽ mở thêm Trung tâm bản quyền ở Việt Nam nhằm hợp tác với Việt Nam trong lĩnh vực bảo vệ quyền tác giả và các quyền liên quan. Hàn Quốc cũng sẽ tích cực ủng hộ Việt Nam trong quá trình xây dựng các hạng mục cần thiết để tổ chức ASIAD 2019 thành công. Hiện Hàn Quốc đang xúc tiến xây dựng Trung tâm văn hóa châu Á tại Hàn Quốc với mục tiêu là tạo ra một ngôi nhà chung về văn hóa của các quốc gia châu Á và mong muốn Việt Nam tích cực ủng hộ ý tưởng này. Trong khuôn khổ chuyến thăm Việt Nam, Bộ trưởng Choe Kwang Shik sẽ tham dự chương trình nghệ thuật Việt Nam-Hàn Quốc khép lại Năm hữu nghị hai nước. Đây là chương trình giới thiệu những nét văn hóa truyền thống và hiện đại của hai nước tới công chúng, giao lưu giữa nghệ sỹ hai nước./. Thanh Giang (TTXVN)
ngày đăng 18.12.2012 -
“CONCEPT KOREA S/S 2013” GIỚI THIỆU NĂM MÀU SẮC TRUYỀN THỐNG CỦA HÀN QUỐC TẠI NEW YORK
“다섯 가지의 한국의 전통 색깔”이란 주제로 컨셉코리아 S/S 2013은 철, 나무, 물, 불, 흙의 자연의 다섯요소들 중에 한가지를 디자이너들이 각각 선택하게 하고, 그들의 작품에 깃들이게 했다. 뉴욕의 청중들은 한국의 다섯가지 전통 색깔의 매력에 빠져들었다. Concept Korea S/S 2013 với chủ đề: “Năm màu sắc truyền thống của Hàn Quốc” là lễ hội thời trang được các nhà thiết kế sáng tạo với sự kết hợp của 5 yếu tố tự nhiên từ thiên nhiên như: sắt, gỗ, nước, lửa và đất. Những người ưa chuộng thời trang của New York đang rất ưa chuộng 5 màu sắc truyền thống này của Hàn Quốc. 올해로 여섯번째를 맞은 ‘컨셉코리아 S/S 2013’이 지난 9월 7일 뉴욕 링컨센터 더 스테이지에서 성황리에 개최됐으며 9월 13일까지 뉴욕 곳곳에서 다양한 행사를 진행한다. “Concept Korea S/S 2013” lần thứ 6 trong năm nay diễn ra vào ngày 7/9 tại Lincoln Centre và rất nhiều hoạt động đa dạng khác tại khắp nơi tại thủ đô New York đến tận ngày 13/9. “다섯 가지의 한국의 전통 색깔-오방색”이라는 주제로 디자이너들은 각각 한가지 색깔을 선택하고 의미를 부여했다: 불을 상징하는 빨강색, 물을 상징하는 검정색, 나무를 상징하는 파란색, 철을 상징하는 흰색, 흙을 상징하는 노란색. 올해은 이상봉, 최복호, 김홍범, 계한희, 손정완 등 총 5명의 국내 디자인너들이 참여했다. Với chủ đề :”Năm màu sắc truyền thống”, các nhà thiết kế đã thể hiện ý nghĩa riêng trong mỗi màu sắc. Màu đỏ tượng trưng cho lửa, màu đen tươngj trưng cho nước, màu xanh tượng trưng cho cây, màu trắng tượng trưng cho sắt và màu vàng tượng trưng cho đất. Lễ hội năm nay có sự tham dự của 5 nhà thiết kế Hàn Quốc là: Lie Sang Bong, Choi Bok Ho, Kim Hong Beom, Gye Han Hee, Son Jung Wan. 영향력 있는 현지 패션 전문가들이 컨셉코리아에 참여한 다섯명의 디자이너들을 선정했다. 뉴욕 패션 위크의 창시자 펀 멜리스, 세계적 패션 교육기관인 파슨스의 패션 학장 사이몬 콜린스, 뉴욕 최고급 백화점인 삭스 핍스 에비뉴의 패션디렉터 콜린 셔런 등이 선정과정에 참여했다. Các chuyên gia thời trang có tiếng hiện nay đã chọn ra 5 nhà thiết kế để tham dự Concept Korea năm nay. Lễ hội thời trang năm nay còn có sự tham dự của ông Fern Mellis – người sáng lập ra sự kiện New York Fashion Week, Simon Collins – hiệu trưởng Trung tâm thời trang Parsons – cơ quan thời trang của toàn thế giới và Collen Sherin – Giám đốc thời trang của Saks Fith Avenue. 디자이너 최복호는 생동감 있는 색깔과 패턴이 전하는 축제의 분위기로 문을 열었다. Cres. E. Dim.의 디자이너 김홍범은 세련된 라인과 선의 우아한 컬렉션으로 현대 여성의 미를 보여줬다. KYE의 디자이너 계한희는 방대한 재미를 주는 스타일링 파티를 선보였고, 손정완의 꿈 같은 컬렉션은 섬세함과 여성미의 세계를 보여줬다. Nhà thiết kế Choi Bok Ho đã mở màn lễ hội bằng bộ sưu tập thời trang với các màu sắc sinh động. Còn nhà thiết kế Kim Hong Beom của Cres.E.Dim lại thể hiện được vẻ đẹp quyến rũ của người phụ nữ hiện đại bằng bộ sưu tập với những đường viền và cách cắt tinh xảo. Nhà thiết kế Kye Han Hee lại giới thiệu các bộ thời trang mang phong cách dự tiệc độc đáo.Bộ sưu tập của nhà thiết kế Son Jung Wan thể hiện đuỷocj nét đẹp dịu dàng của người phụ nữ. 마지막으로 베테랑 디자이너 이상봉은 드라마틱한 그래픽 실루엣과 정갈한 선이 선명한 빨강색, 단조로운 패턴 그리고 연한 녹색 등과 어울리는 향연을 보여줬다. 컨셉코리아에 네번째로 참가하는 디자이너 이상봉은 “향수”라는 이름의 컬렉션을 위해 빛바랜 사진과 노트들에서 영감을 얻는다. Bộ sưu tập của nhà thiết kế Lie Sang Bok thể hiện sự kết hợp hài hòa giữa màu đỏ của đường viền và màu vàng nhạt của các mẫu thiết kế. Nhà thiết kế Lie Sang Bok – người tham gia sự kiện Concept Korea lần thứ 4 vào năm nay cho biết: “Tôi đã thể hiện sự ngẫu hứng của mình trong bộ sưu tập và các bức ảnh với màu sắc rực rỡ để thể hiện chủ đề của nó là ‘Nỗi nhớ’”. 지난 금요일에 있었던 컨셉코리아 S/S 2013에서는 다섯 명의 한국 디자이너들과 함께 원더걸스와 싸이가 무대를 선보여 청중들에게 한국문화를 체험할 수 있는 기회를 줬다. 또한 마사 그레이엄 무용단의 개막 공연에서는 아리랑을 배경 음악으로 다섯 명의 댄서들이 오방색의 의미를 넌버벌 퍼포먼스로 표현해 뉴욕 패션업계에 진한 인상을 남겼다. Cùng với sự tham gia của 5 nhà thiết kế Hàn Quốc tại ‘Concept Korea S/S 2013” diễn ra vào thứ 6 tuần trước còn có sự xuất hiện của nhóm nhạc Wonder Girls và PSY, đem dến cơ hội trải nghiệm văn hóa Hàn Quốc cho những khán giả của New York. Bên cạnh đó, tiết mục trình diễn của 5 vũ công trên nền nhạc ca khúc Arirang vào lễ khai mạc, giới thiệu về ý nghĩa của 5 màu sắc cũng để lại ấn tượng sâu sắc cho giới thời trang New York. 문화체육관광부가 2010년부터 지원하는 컨셉코리아는 역량있는 디자이너들과 신인 디자이너들이 한국적 감성을 뉴욕에 선보일 수 있도록 체계적으로 지원하는 그룹전이다. 한국의 문화와 패션산업의 융합가능성에 주목하며 앞으로도 문화 마케팅과 함께, 디자이너들의 현지 정착을 위한 다양한 지원이 지속돼야 할 것이다. Concept Korea là sự kiện được Bộ VĂn hóa, Thể thao và Du lịch Hàn Quốc hỗ trợ tổ chức từ năm 2010 nhằm hỗ trợ cho các nhà thiết kế giỏi và những nhà thiết kế trẻ tuổi có cơ hội giới thiệu về văn hóa, tinh thần Hàn Quốc tại New York. Sự kết hợp giữa văn hóa và thời trang của Hàn Quốc đang được chú ý nên trong thời gian tới, cùng với các hoạt động quảng bá văn hóa, Bộ Văn hóa sẽ tiếp tục hỗ trợ để các nhà thiết kế có thể phát huy hết khả năng sáng tạo của mình.
ngày đăng 14.09.2012 -
KHAI MẠC LIÊN HOAN ÂM NHẠC QUỐC TẾ SORI JEONJU 2012
소리와 음악, 사람이 어우러지는 풍성한 소리 한마당 ‘2012 전주세계소리축제’가 13일 개막했다. Liên hoan âm nhạc quốc tế Sori Jeonju 2012 nơi mà những âm hưởng và con người hòa làm một đã khai mạc hôm 13/9 vừa qua. 올해로 13회를 맞는 전주세계소리축제는 ‘소리 한 상 가득’이란 주제로 17일까지 전라북도 전주광역시 한국소리문화의전당과 한옥마을 일대에서 열린다. 소리 한 상 가득이란 주제에 걸맞게 다양한 음악들이 장르와 경계를 허물고 맛깔스럽게 빚어질 예정이다. Đây là lần thứ 13 Liên hoan này được tổ chức với chủ đề “Âm hưởng ngập tràn”, Liên hoan âm nhạc quốc tế Jeonju 2012 được diễn ra tại làng truyền thống Hanok và trung tâm nghệ thuật Sori Hàn Quốc ở thành phố Jeonju tỉnh Jeollabuk từ 13~17/9. Lễ hội sẽ diễn ra hết sức sôi nổi với các thể loại âm nhạc phong phú. 전주세계소리축제는 판소리를 비롯한 한국 전통음악을 중심으로 해외전통음악과 월드뮤직을 선보이고, 이들 간의 교류를 도모하는 국제적인 음악축제. 최근에는 영국의 월드뮤직 전문지 ‘송라인즈(Songlines)’가 선정한 ‘국제 페스티벌 베스트 25’ 가운데 하나로 선정되며 그 수준을 인정받은 바 있다. Liên hoan âm nhạc quốc tế Sori Jeonju là một lễ hội âm nhạc quốc tế với trọng tâm là âm nhạc cổ truyền Hàn Quốc như Pansori một lọai hình nghệ thuật của Hàn Quốc gần giống với nhạc kịch đồng thời giới thiệu các thể loại âm nhạc trên thế giới từ truyền thống đến hiện đại, qua đó thúc đẩy giao lưu giữa các nghệ sỹ trên lĩnh vực này. Lễ hội âm nhạc quốc tế Sori đã được tạp chí chuyên về âm nhạc của Anh là Songlines bầu chọn vào top 25 lễ hội quốc tế trên thế giới. 축제의 시작을 알리는 13일 개막공연은 박칼린 소리축제 집행위원장이 총감독과 연출을 맡았다. 개막공연에서는 판소리·가야금 병창·우리춤 등 예인들이 지켜온 전통가무악부터 굿과 토속민요까지 수세기를 전해져온 우리 소리뿐 아니라 드라마나 뮤지컬까지 다양한 음악들을 선보였다. Buổi biểu diễn khai mạc ngày 13/9 do Trưởng ban chấp hành tổ chức lễ hội, nghệ sỹ Park Collin đảm nhiệm vai trò đạo diễn và dàn dựng. Trong lễ khai mạc, từ các màn biểu diễn ca vũ nhạc truyền thống như Pansori, Gayageum, Woorichum cho đến các thể loại dân ca cổ truyền và Gut là một nghi lễ quan trọng nhất trong Saman giáo Hàn Quốc được truyền lại qua bao thế kỷ; hay nhạc kịch và nhạc trong phim, tất cả đều hòa chung trong không gian âm nhạc. 특히, 한 명의 명창이 탄생하기까지의 고된 과정을 그려낸 ‘득음의 길-성창순 명창과 제자들’, 100인조 대규모 가야금 병창을 들을 수 있는 ‘안숙선 명창과 100인의 가야금 병창’ 등 특별한 무대도 펼쳐졌다. Đặc biệt là các dàn hợp ca “Sung Chang Sun cùng các học trò” hay dàn h ợp ca đàn Gayageum “An Suk Sun và 100 nghệ sỹ “ là những tiết mục đặc biệt được biểu diễn trong lễ khai mạc. 김한 조직위원장은 “올해 소리축제는 18개 나라의 쟁쟁한 아티스트들이 한 자리에 모여 그 어느 해보다 다채롭고 화려한 무대가 될 것”이라며 “깊이 있고 다양한 레퍼토리의 실내외 공연들이 관객들을 찾아간다”고 말했다. Trưởng ban tổ chức lễ hội đã phát biểu rằng “Lễ hội âm nhạc quốc tế Sori năm nay quy tụ các nghệ sỹ đến từ 18 quốc gia trên thế giới để tạo thành một sân khấu đa sắc”, “Những buổi biểu diễn đa dạng và sâu lắng trong và ngoài khán phòng sẽ đến với khán giả”. Theo Segye News
ngày đăng 14.09.2012 -
TRẢI NGHIỆM CÙNG TRANG PHỤC TRUYỀN THỐNG HÀN QUỐC, HANBOK
2012년 상반기를 뜨겁게 달구었던 밴드 버스커버스커의 외국인 멤버 브래드가 지난 8월 말, 한복을 입고 웨딩마치를 울려 화제가 됐다. 평소 한국 문화에 대한 사랑이 남달랐던 브래드 (Brad)와 그의 아내 대니(Dani)는 웨딩드레스 대신 한복 드레스를 입고 이색적인 결혼식을 올리며 ‘한국에서 한복을 입고 결혼할 수 있어 행복하다’는 뜻을 전했다. Cuối tháng 8 vừa qua thành viên nước ngoài mang tên Brad của ban nhạc Busker Busker đã diện Hanbok trong lễ cưới của mình đã khiến mọi người đều ngạc nhiên và quan tâm. Vốn là những người nước ngoài yêu văn hóa Hàn Quốc, Brad và vị hôn phu của anh là Dani thay vì chọn những bộ váy cưới mang phong cách Âu hiện đại, đôi vợ chồng trẻ đã chọn Hanbok, “chúng tôi rất hạnh phúc vì được mặc Hanbok trong lễ cưới ở Hàn Quốc”, 2 người chia sẻ. 한국의 대표 혼례복, 한복을 구매하는 일은 예비 부부들이 결혼 준비에 앞서 가장 먼저 해야 하는 일 중 하나다. 그들이 가장 많이 찾는 곳, 다양한 물품을 저렴하게 비교, 구매할 수 있는 곳을 소개하고자 한다. 그 첫 번째는 광장시장이다. Việc chọn mua Hanbok và lễ phục trong cưới hỏi được cho là việc phải làm trước tiên khi chuẩn bị lễ cưới. Nơi mà những cô dâu chú rể thường tìm đến là chợ Gwangjang nơi mà có thể mua các sản phẩm đa dạng với giá phải chăng. 1905 년 우리나라 최초의 상설시장으로 개설되어, 초기부터 한복집, 혼수용품이 주된 판매 품목으로 자리잡은 광장시장은 현재까지도 전국에서 규모가 가장 큰 한복 주단 시장으로 남아 있다. 때문에 혼수 관련용품을 다른 곳보다 비교적 저렴하게 구입할 수 있는 곳으로 알려져 있다. Chợ ra đời vào năm 1905, ban đầu chợ GwangJang chủ yếu bày bán Hanbok và các đồ dùng cần thiết cho hôn lễ và cho đến ngày nay chợ đã trở thành nơi bán Hanbok có quy mô lớn nhất trên cả nước. Vì thế những đồ dùng cho hôn lễ đều có giá cả rẻ hơn nơi khác. 총 4층으로 구성된 한복주단상가는 1층에는 혼례용품, 2층에는 도소매를 전문으로 하는 한복 및 주단 가게, 3층과 4층은 숙식을 해결하며 한복을 만드는 일명 ‘바느질 방’으로 구성되어 있다. 복잡한 미로를 연상시키는 구조 탓에, 처음 방문하는 사람은 자칫 길을 잃을 수 있을 것만 같다. Chợ có 4 tầng, tầng 1 là các đồ dùng cho hôn lễ, tầng 2 chuyên bán buôn bán sỉ Hanbok và các cửa hàng lụa, tầng 3 tầng 3 dành cho các cửa hàng ăn uống và còn có cả các hiệu may Hanbok. Vì các cửa hiệu khá đông và san sát nên ban đầu khách đến có thể dễ bị lạc. 한 복을 테마로 형성된 전문 상권으로는 광장시장뿐만 아니라 동대문과 남대문시장도 손에 꼽힌다. 이 곳에는 30~40년의 경력을 이어온 전문 한복인들이 매장을 유지해오고 있다. 한복 상가는 최근 몇 년 사이, 해외 대표 수출 드라마 ‘대장금’으로 인해 외국인의 발걸음이 잦아졌다. Không chỉ có chợ GwangJang là nơi nổi tiếng bán Hanbok mà chợ Namdaemun và Dongdaemun cũng vậy. Ở đây những người may và bán Hanbok có kinh nghiệm 30~40 năm vẫn duy trì hoạt động kinh doanh. Các cửa hiệu Hanbok vài năm trở lại đây còn thu hút cả các khách nước ngoài nhờ bộ phim “Daejangkeum”. 동대문 두산타워 쇼핑몰에서 개량 한복 매장을 운영하는 H씨는 “최근 내국인과 외국인 손님의 비율이 7대 3으로 올라갔다”고 말하며 인기의 비결을 사극 드라마 속 연출된 의상의 영향이라고 설명한다. 찾아온 외국인 손님의 대부분이 ‘대장금에 나왔던 한복을 보여달라’고 먼저 주문하기 때문이다. 또한 한국 드라마가 폭발적인 인기를 누렸던 지역인 중국을 비롯해 말레이시아, 싱가포르 등의 동남아에서 방문한 손님의 비중이 큰 것도 이유를 뒷받침하는 근거로 작용한다. Ở khu vực mua sắm tháp Doosan Dongdaemun, chị H – một người kinh doanh Hanbok nói “Gần đây cứ 7 khách đến là có 3 khách nước ngoài”, chị nói là do ảnh hưởng từ trang phục trong các bộ phim cổ trang Hàn Quốc. Hầu hết khách nước ngoài tìm đến đây đều đặt hàng bộ trang phục đã xuất hiện trong phim Daejangkeum. Khách hàng đến từ các khu vực mà phim truyền hình Hàn Quốc được yêu thích đặc biệt như Trung Quốc, Malaysia, Singapore khá đông. 한복 의 가격대는 천차만별이다. 일반적으로 저렴하게 구입할 수 있는 동대문, 남대문과 같은 전통 시장에서는 어린이 한복을 4만원, 성인용을 9만원부터 판매하고 있다. 그러나 옷감의 재질이나 색상에 따라 가격은 얼마든지 높게 책정될 수 있다. Giá Hanbok cũng “trên trời dưới biển” đủ loại. Ở những chợ truyền thống như Dongdaemun hay Namdaemun có thể mua được Hanbok với giá rẻ như Hanbok dành cho trẻ em giá 40 nghìn won một bộ, Hanbok người lớn 90 nghìn won. Tuy nhiên giá có thể khác nhau tùy theo chất lượng vải và màu sắc. 시장 에서 판매하는 한복의 주요 품목이 일상 생활에서도 편히 착용할 수 있는 개량한복인 만큼, 한국을 방문하여 고급스러운 색상, 다채로운 자수, 왕실 문화를 상징하는 문양 등의 멋이 더해진 궁중한복을 입어 보고 싶다거나 구매가 부담스러운 사람들은 체험 프로그램으로 눈을 돌리고 있다. 전통 의복을 체험할 수 있는 곳은 생각보다 많은 곳에서 발견할 수 있다. Các hạng mục chủ yếu bán tại chợ này ngoài các bộ Hanbok thông thường dễ dàng mặc trong đời thường, khách hàng còn được tham gia chương trình mặc thử các bộ Hanbok cao cấp hay Hanbok cung đình với họa tiết bắt mắt và chất vải tốt. Có khá nhiều nơi tổ chức chương trình trải nghiệm với Hanbok như thế này. 한국으로 들어오는 문턱에서부터 체험의 기회는 열려 있다. 인천국제공항은 왕, 왕비, 세자빈 등이 입는 궁중한복부터 관원들의 집무복, 기녀의 한복, 일반 여성의 외출복 등 조선시대의 다양한 의복을 체험할 수 있는 무료 복식 체험 공간을 마련했다. 화려한 궁중의상을 차려 입고 포토존에 마련되어 있는 병풍 앞에서 왕의 포즈를 취하며 즐거워하는 외국인들의 모습이 자주 눈에 띈다. Ngay từ cửa ngõ vào Hàn Quốc, bạn đã có cơ hội được trải nghiệm Hanbok. Sân bay Incheon đã cho ra đời góc trải nghiệm trang phục truyền thống Hàn Quốc miễn phí, tại đây bạn có thể mặc thử trang phục của vua, hoàng hậu, quan lại trong triều đình thời Chosun. Còn có cả khung cảnh cổ được dựng lên phục vụ khách chụp ảnh với Hanbok khiến khách nước ngoài thích thú và hài lòng. 서 울의 심장부 광화문 일대의 곳곳에도 한복 체험 프로그램이 마련되어 있어 관광객들의 편리성을 도모하고 있다. 특히 운현궁에서는 궁중 의상을 제대로 착용하는 방법을 소개하고 궁궐 내 곳곳을 돌아다니며 자유롭게 사진을 찍을 수 있도록 허가했다. 매일 오전 9시부터 오후 6시까지 이용 가능하며, 대여료는 3,300원이다. 세종대왕 동상이 서 있는 광화문광장, 남산골한옥마을, 청계천 근처 관광공사 건물의 지하 1층의 체험 공간에서도 왕이 되는 순간의 즐거움을 만끽할 수 있다. Ở một khu quảng trường Gwanghwamun ở trung tâm thành phố Seoul cũng có chương trình trải nghiệm Hanbok mang lại nhiều điều thú vị cho khách du lịch. Đặc biệt tại cung Yunhyun còn giới thiệu cặn kẽ cách mặc trang phục cung đình, khách du lịch được đi lại tự do khắp nơi và chụp ảnh trong cung. Từ 9h đến 6h tối là khoảng thời gian khách du lịch được tham gia trải nghiệm mặc Hanbok như trên với giá 3.300 won. Hãy cùng trải nghiệm giây phút được mặc thử trang phục của vua ngay dưới chân tượng đài vua Sejong tại quảng trường Gwanghwamun, làng cổ Namsangol, tầng hầm tòa nhà Tổng cục du lịch Hàn Quốc gần suối nhân tạo Cheonggyecheon… 이와 더불어, 최근에는 문화체험의 중심지, 인사동을 중심으로 한복 까페 겸 스튜디오가 생겨나고 있다. 항상 새로운 놀이 문화를 추구하는 젊은이들은 스튜디오를 찾아 의상은 물론, 화장과 머리 스타일까지 서비스를 받고, 완벽한 조선 시대의 순간을 체험하며 특별한 추억을 남긴다. 선택한 추가 사항과 도우미의 손길이 얼마나 필요했는지에 따라 가격은 달라질 수 있다. Gần đây tại trung tâm trải nghiệm văn hóa là phố Insadong còn xuất hiện quán café & studio Hanbok. Những người trẻ tuổi vốn thích thú với các trò chơi mới nay lại tìm đến đây để mặc trang phục, trang điểm, làm tóc theo phong cách triều đại Chosun và chụp ảnh lưu giữ lại những khoảnh khắc này. Giá cả cho mỗi lần thực hiện này có thể khác nhau tùy vào các trang phục bạn lựa chọn hay người hướng dẫn hỗ trợ thực hiện. By Lee Seung-ah Korea.net Staff Writer
ngày đăng 13.09.2012